В Древнем Египте не было разделения текстов на канонические и апокрифические (оба термина отсылают к греческим словам), но какие-то тексты воспроизводились чаще и в разных регионах страны, а какие-то имели лишь местное значение. Очевидно, что сюжеты о божествах, почерпнутые из т.н. «Текстов Пирамид», «Текстов Саркофагов», «Книги Мёртвых» (все названия не древние, а данные египтологами), так вот эти сюжеты имеют больший вес, чем встречающиеся лишь однажды. Единичные истории тоже, конечно, представляют интерес. Среди папирусов, находящихся в Туринском музее ещё с XIX века, есть папирус эпохи конца Нового царства (XX династии), содержащий текст магического характера. Иллюстраций к тексту на папирусе нет. На русском языке текст известен в переводе с польского и опубликован в знаменитой книге египтологов Ядвиги Липинской и Марека Марциняка «Мифология Древнего Египта» (Москва, 1983), с. 163 - 168:
«Рассказ о боге могущественном, который создал сам себя и сотворил небо и землю, воду и дыхание жизни, огонь, богов и людей, диких зверей и скот, червей, птиц и рыб, о царе людей и богов, единственном, для кого 100 и 20 лет равны одному году, имеющем многие имена... кто неведом даже богам.
И вот жила Исида, женщина, знающая магические слова. Сердце ее отвернулось от миллионов людей и обратилось к миллионам богов. [И задумала богиня стать подобной Ра в его могуществе, завладев тайным его именем. - такой аллюзии на грехопадение в тексте папируса нет, это лишь комментарий переводчиков к предыдущей фразе] Выступал Ра изо дня в день во главе своих гребцов и восседал на престоле обоих горизонтов. Но вот состарился бог: рот его дрожит, слюна его стекает на землю... Растерла Исида в руке своей слюну, смешала ее с землей и вылепила могучего змея с ядовитыми зубами, такими, что никто не мог уйти от него живым. Она положила его на пути, по которому должен был шествовать Великий Бог, согласно своему желанию, вокруг Обеих Земель [Египта]. И вот поднялся могучий бог перед богами, подобно фараону — да будет он жив, невредим, здрав, — и вместе со своей свитой двинулся в путь, как [он это делал] каждодневно. И вонзил в него могучий змей свои зубы. Живой огонь разлился по телу бога и поразил [его], обитающего в кедрах. Раскрыл могучий бог свои уста, и крик Его Величества — да будет он жив, невредим, здрав — достиг небес. И сказали боги Девятки (т.е. девять богов Гелиопольской Эннеады):
— Что это?
Стали спрашивать его боги [о том, что с ним случилось]. Но не смог он ответить потому, что дрожали его челюсти, трепетали все его члены: яд охватил все его тело, подобно тому как Хапи [разлившийся Нил] заливает всю страну во время половодья. Но вот Великий Бог собрался с силами [букв. — решился в сердце своем] и [крикнул богам, которые были] в его свите:
— Подойдите ко мне, возникшие из плоти моей, вышедшие из меня, ибо хочу я поведать вам о том, что случилось со мной. Меня ужалило нечто смертоносное, о чем знает мое сердце, но чего не видели мои глаза и не может ухватить моя рука. Я не знаю, кто мог сделать такое со мной. Никогда раньше я не испытывал боли, подобной этой, еще не было боли страшнее. Я — Владыка и сын Владыки. Я — божественное семя. Я Великий и сын Великого, и дал имя мое мне мой отец. Я — многоименный, являющийся во многих образах, и пребывает сущность моя в каждом боге. Величают меня Атумом и Хором-Хекену. Мой отец и моя мать нарекли меня именем моим, и сокрыто оно в теле моем от рождения моего. И никто из колдующих против меня да не сможет околдовать меня и властвовать надо мною. Когда я вышел, дабы обозреть сотворенное мною, и следовал своим путем по Обеим Землям, ужалил меня змей, неведомый мне. Что это [во мне] — огонь? Или это была вода? Сердце мое полно пылающего огня, тело мое дрожит, члены мои разрывает боль. Пусть придут ко мне мои дети — боги, владеющие чарами речей и умеющие произносить их, — чья сила достигает небес.
И приблизились к нему его дети, и каждый бог причитал над ним. Прибыла Исида со своими чарами, и было в устах ее дыхание жизни. Ведь слова, реченные ею, уничтожают болезни и оживляют тех, чье горло не дышит [букв. — закрыто]. И она сказала:
— Что случилось, божественный отец мой? Неужели змей влил в тебя свой яд? Неужели один из созданных тобой поднял свою голову против тебя? Я повергну его своими заклинаниями...
Великий Бог раскрыл свои уста и сказал:
— Я следовал по дороге, обходя Обе Земли, ибо желал я обозреть сотворенное мною, как вдруг меня ужалил змей, неведомый мне. Что это — огонь или вода? [То] я холоднее воды, то жарче огня. Все мои члены пылают, тело мое дрожит,
глаза мои не повинуются мне, и не вижу я неба. Влага стекает с моего лица, как во время наводнения.
Тогда Исида сказала Ра:
— О мой божественный отец, скажи мне свое имя, ибо тот, кто скажет свое имя, будет жить.
Ответил Ра:
— Я — создатель неба и земли. Я сотворил горы и все то, что на них. Я — создатель вод. Я сотворил Мехет-Урет, создал Кем-атефа и сладость любви. Я — создатель небес и тайн обоих горизонтов, я поместил там души богов. Я — отверзающий свои очи и создающий свет. Я — закрывающий свои очи и сотворяющий мрак. Я — тот, по чьему повелению разливаются воды Нила, и тот, чье имя неведомо богам. Я — творец времени и создатель дней. Я открываю [праздничные] торжества. Я — вызывающий разлив. Я — создатель огня и жизни.<...> Я — Хепри утром, Ра в полдень, Атум вечером.
Но не выходил яд, и боль не оставляла Великого Бога.
И сказала Исида Ра:
— Среди слов, которые ты говорил мне, не было твоего имени. Открой мне свое имя, и яд выйдет из тебя, ибо будет жить тот, чье имя произнесено.
В это время яд жег, растекаясь пламенем, и жар его был сильнее, чем от огня. И сказал Его Величество Ра:
— Пусть Исида обыщет меня и да перейдет имя мое из моего тела в ее тело.
И Божественный сокрылся от богов, и опустел трон в Ладье миллионов [лет]. Когда пришло время, чтобы вышло сердце бога, Исида сказала своему сыну Хору:
— Да будет связан он клятвой бога и да отдаст свои глаза [солнце и луну]!
Когда Ра назвал свое имя, Исида, Великая Чарами, сказала:
— Уходи, яд, выйди из Ра. Пусть Око Хора, выходящее из бога, засияет золотом на его устах. Я делаю так, чтобы яд упал на землю, ибо он побежден. Великий Бог отдал свое имя. Да будет жить Ра и да погибнет яд! Пусть погибнет яд и будет жить Ра».
Такой вот непростой магический текст. На мой взгляд, в нём нужно обратить внимание на следующие обстоятельства. Ра первым упоминает о том, что у него есть имя, сокрытое в его теле, от самого его рождения. Он говорит об этом, обращаясь к своим детям. Зачем? Вероятно, он знает, к чему ведёт всё, происходящее с ним. Также не исключено, что этим совершается ритуальное действие или описывается ритуальное действие, когда всё известно заранее. Второй момент - исходя из текста исцеляющего заклинания, передача имени была обязательным условием для исцеления. То есть не получив имя, Исида не смогла бы исцелить Ра, даже если бы хотела. И третье - а Исида ли получила тайное имя Ра? Исходя из текста можно предположить, что имя получил её сын.
Текст известен по одному источнику, о его интегрированности в общую государственную традицию Древнего Египта ничего не известно. И всё это не имело бы большого значения, если бы этот текст не использовался в качестве аргумента для тезиса "всё у этих египтян тёмное и тёмных сущностей они почитали". Этот тезис распространяем последователями той ветви славянского неоязычества, которая опирается на т.н. "Славяно-арийские веды" (входят в Федеральный список экстремистских материалов Минюста России). Но сам изложенный выше текст, как один из аргументов, очерняющих образ древнего Египта, упоминается в книге Н.В. Левашова "Россия в кривых зеркалах" (тоже входит в Федеральный список экстремистских материалов Минюста России). Я ничего не имею против Н.В. Левашова, которого, к несчастью, нет в живых, и ответить на мою критику он не сможет, но я критикую не его лично, а только некоторые тезисы в отношении Древнего Египта, изложенные в его книге.
В качестве источника по древнеегипетской мифологии Н.В. Левашов избрал книгу шотландского оккультиста Льюиса Спенса, 1915 года издания, где мифологические сюжеты излагаются без ссылок на оригинальные переводы и первоисточники. Книга не переведена на русский язык, Левашов даёт собственный "смысловой перевод" сюжета вышеизложенной истории, которую Льюис Спенс сократил до упрощённого описания основных событий. Причём у Льюиса Спенса краски не сгущены так сильно, как сгущены они в интерпретации Левашова. Согласно, интерпретации Левашова, Исида, сюке таке, задумала злое, взяла у Ра слюну, создала из неё змея, змей его ужалил, и тогда Исида чуть ли не по-бандитски начала выпытывать у Ра его тайное имя, в итоге получив желаемое. Про Хора там ничего нет. С точки зрения Левашова, эта история очень наглядно и ярко даёт представление о том, как развивались события со стороны Тёмных Сил. С моей точки зрения, такое даёт лишь его интерпретация, основанная на кратком изложении этой истории Льюисом Спенсом. Левашов считает, что Исида здесь символизирует Кали-Ма - Чёрную Мать. Я не индолог, не знаю, чья она мать, но, насколько мне известно, у богини Кали нет детей, тем более таких, как Хор.
Исходя из того, что я знаю, об Н.В. Левашове, отношение к нему у меня сложилось хорошее, он хорошо знал физику и человеческую физиологию, но гуманитарные науки - это не его стезя, ничего в этом страшного нет. В своей оценке этого древнего текста, он, увы, ошибся. Это никак не умаляет достоинств его деятельности.
Тем не менее, статья о древнем тексте, и читатели, при желании, могут изложить свой взгляд в комментариях.
𓄿𓂋𓏏𓅓𓏏𓂋𓇋𓈖𓀀
Больше материалов и только самые внимательные читатели в нашем телеграм-канале