Найти тему
Скучный переводчик

Что такое эвфемизмы, плюс примеры из английского языка

Эвфемизм — это нейтральное по смыслу и эмоциям слово или выражение, которым заменяют другое слово: грубое или неуместное. Эвфемизм – это выразительный инструмент, цель которого в том, чтобы смягчить обозначение какого-либо неприятного предмета или ситуации. Причины могут быть разные – вежливость, деликатность, стремление завуалировать негативную сущность отдельных явлений. Часто мы используем эвфемизмы, чтобы не обидеть кого-то или избежать неловкой или неприличной темы. Например, вместо «умер» можно сказать «находится в лучшем месте».

Вот примеры из русского языка:

  • не в лучшей форме = больной,
  • навеселе = пьяный,
  • сократить штат = уволить,
  • золотые годы = старость.

Английский язык полон эвфемизмов. Их часто используют в устной и письменной речи, чтобы смягчить резкие мысли или формулировки, особенно когда речь идет об острых темах. Люди стараются быть вежливыми и тактичными. Иногда прямолинейность может ранить чувства других. Эвфемизмы помогают обойти эти моменты, делая общение более гладким.

Принцип вежливости лежит в основе образования многих эвфемизмов, например, студентов с низкой успеваемостью называют underachievers, парикмахера – hair stylist, а garbage collector именуется sanitation worker.

Большую подгруппу эвфемизмов составляют выражения, отвлекающие внимание от негативных явлений действительности (преступность, неравенство и тд.). Например, для смягчения имущественной дискриминации на замену прямолинейного бедные появились disadvantaged и underprivileged, а дешевые товары характеризуют словом economical (экономичные, бюджетные).

Разнообразие эвфемизмов поразительно. В разных культурах и языках они имеют свои особенности. Вот еще несколько примеров из английского языка:

  • Living comfortably -- Жить в комфорте = быть богатым
  • Confidential source -- Конфиденциальный источник = информант, тайный осведомитель
  • Well-seasoned -- Опытный = пожилой сотрудник, проработавший много лет в одной компании
  • Elevator don’t quiet make the top floor -- Лифт не доезжает до верхнего этажа = глупый, несообразительный человек
  • Adult content -- Материалы для взрослых = эротические книги, журналы
  • Economically disadvantaged -- Экономически неблагополучный = бедный
  • Family planning -- Планирование семьи = контрацепция
  • To have snow on the roof -- Снег на крыше = седые волосы, старость
  • Unmotivated– Немотивированный = ленивый
  • Inaccuracy – Неточность = ложь
  • Tired and over emotional – Усталый и чрезмерно эмоциональный = пьяный

Переводчик – посредник между языками и культурами. На нем лежит ответственность за то, чтобы общение проходило в максимально вежливом ключе и никого не оскорбляло. Поэтому переводчикам будет полезно познакомиться с практикой употребления эвфемизмов.

Эвфемизмы не следует воспринимать буквально. Они основаны на понимании их переносного значения, поэтому их использование в устной и письменной речи может показать ваш уровень владения родным или иностранным языком. Главное помните, что прежде чем употребить тот или иной эвфемизм, нужно выяснить, он значит.