В английском есть глаголы, которые нам кажутся обычными, и мы пытаемся строить с ними предложения, простым путем по аналогии с русским языком. Ну, что такого сложного в глаголе suggest? Suggest – предлагать, советовать, выдвигать. Причем, с помощью этого глагола в основном предлагается только что-то нематериальное. Не предлагается еда, напитки и т.п., а предлагается какая-то идея, план, мысль, совет или какое-то действие, которое на наш взгляд кажется полезным или необходимым. И вот действия уже могут быть связаны с едой или напитками. Но о действиях позже.
Значит, мы можем предположить, что если это идея, план и т.п., то в предложении требуется структура с одним дополнением, отвечающим на вопрос «что?»:
Но не все так просто. Чтобы правильно использовать какой-то глагол, нужно хорошо знать модель его управления — то есть нужно знать, сколько дополнений этот глагол может иметь при себе, и как эти дополнения могут выражаться. У глагола suggest может быть еще одно дополнение, когда указано, кому вы что-то предлагаете. Это второе дополнение будет стоять после первого, причем обязательно с предлогом направленного действия “to” (иногда “for” – для). Старайтесь не забывать об этом предлоге, т.к. в русском в этом случае никакого предлога нет:
Это нужно запомнить и не путать местами дополнения и не терять предлог “to”.
А что будет, если в русском предложении предлагается сделать что-то? То есть предлагается не идея/план, а действие. Давайте посмотрим на варианты одного русского предложения:
Обратите внимание, что в английском после suggest НИКОГДА не может стоять инфинитив и после suggest нельзя поставить дополнение, отвечающее на вопрос «кому?» (в нашем случае слово «us» (нам)
Там после глагола suggest должно стоять только дополнение, отвечающее на вопрос «Что?», а в нашем русском предложении стоит глагол "поехать". Как же выходить из этой ситуации? С одним глаголом все просто. Мы можем сделать из него герундий (ing –овую форму, которая в предложении ведет себя, как существительное). Фактически это такое же существительное. Поэтому первое предложение легко перевести, сделав герундий из глагола «поехать»:
Он предложил поехать на дачу в выходные. – He suggested going to the summer house on the weekend.
А чтобы второе предложение тоже построилось правильно по-английски, нужно мысленно сделать в нем немного корявую перестройку. Мы поменяем слова «нам поехать» на существительное с местоимением «нашу поездку»: Он предложил нам нашу поездку на дачу в выходные. И по-английски уже с герундием (который легко добавляет себе местоимения my, his,her, our и т.п.) получаем: He suggested our going to the summer house on the weekend. – Он предложил нам поехать на дачу в выходные. (Конечно, оставляем грамотный перевод на русский, а не переделанный)
Но такие обороты с герундием (местоимение + герундий) редко используются в разговорной речи, их можно встретить только в книгах и официальных документах. Я привела этот пример только для того, чтобы читая книги, вы не впали в ступор при виде подобных предложений.
Чтобы все хорошо уложилось в голове, давайте посмотрим еще на несколько примеров, в которых тоже предлагается сделать действие:
They suggested postponing the meeting until next week. – Они предложили отложить совещание до следующей недели.
My friends suggested going on a hike for the weekend. – Мои друзья предложили пойти в поход на выходные.
The manager suggested trying a different approach to solve the problem. – Менеджер предложил попробовать другой подход, чтобы решить проблему./для решения проблемы.
He suggested starting a new project to improve productivity. – Он предложил начать новый проект, чтобы улучшить производительность.
His sister suggested trying a new restaurant for dinner. – Его сестра предложила устроить пробный поход на ужин в новый ресторан.
He suggested my taking his car. – Он предложил мне взять его машину.
Но есть еще и другие разговорные варианты. Дополнение при глаголе suggest может быть выражено целым придаточным предложением с союзом that (чтобы). И здесь надо обратить внимание на несовпадение структуры русского предложения и английского. В английском после that стоит обычное придаточное предложение (дополнительное) с подлежащим и сказуемым. Подлежащее может быть выражено существительным или личным местоимением. Сказуемое может стоять в настоящем времени (Present Simple) или в прошедшем (Past Simple). Сравните:
Союз that можно опустить, но при этом остальная структура придаточного предложения должна быть сохранена. Посмотрите:
Также можно добавить глагол should (следует, стоит) как к первоначальной модели придаточного предложения с союзом that, так и к модели без этого союза, что никак не повлияет на русский перевод. Этот глагол лишь подчеркивает, что наше предложение является советом. Добавим его в наше предложение о покупке квартиры:
She suggests that I buy a new flat. = She suggests that I should buy a new flat. = She suggests I should buy a new flat. – Она предлагает, чтобы я купил новую квартиру. / Она предлагает мне купить новую квартиру.
Еще примеры с should:
I suggest that we should go to the park for a picnic. – Она предлагает, чтобы мы отправились в парк на пикник.
He suggested that I should take a break and relax. – Он предложил, чтобы я взял перерыв и расслабился.
She suggested we should book our flights in advance – Она предложила нам забронировать билеты на самолет заранее.
I suggest we should start working on the presentation right away. – Я предлагаю нам начать работу над презентацией прямо сейчас.
Если вы еще не запутались и не устали, давайте подведем итоги. У нас получилось несколько разговорных моделей. Если вы хотите, чтобы у вас больше никогда не было проблем с употреблением глагола suggest, я советую записать их себе в копилку и основательно потренироваться с каждой из них до полного автоматизма:
Не забудьте, что слово somebody, стоящее после глагола suggest (т.е. в придаточном) является подлежащим и выражено существительным (John, Mr. Black, my mother, his friend…) или личным местоимением в именительном падеже (I, we, she, he…). И ни в каком другом падеже стоять здесь не может.
Получается, что используя эти модели, можно одно и то же русское предложение сказать по-английски по-разному. Давайте так и сделаем, построим одно предложение и проведем его по всей модели 2:
Её друг предложил, чтобы она купила новую машину (предложил ей купить новую машину).
Her friend suggested buying a new car.
Her friend suggested she buy a new car.
Her friend suggested she bought a new car.
Her friend suggested she should buy a new car.
Her friend suggested that she buy a new car.
Her friend suggested that she bought a new car.
Her friend suggested that she should buy a new car.
Такие предложения чаще используются в прошедшем времени, как в нашем примере. Но, если нужно сделать это предложение в настоящем времени, то только глагол suggested поменяет свою форму на форму настоящего времени suggest(s), а все варианты придаточного предложения останутся неизменными. Если нужно, вы можете самостоятельно сделать себе такой образец в настоящем времени.
В разговорной речи часто приходится сталкиваться с использованием глагола suggest в вопросах. Например, если вы путешествуете, вам наверняка придется задавать вопросы и получать советы от местных жителей о местах, которые стоит посетить или местных блюдах. Необходимость в таких вопросах может возникнуть в магазине, на местном рынке или ресторане. Поэтому желательно тоже сделать себе небольшую подборку самых распространенных фраз. Их можно тоже использовать, как модели. Я намеренно оставила русский перевод почти дословным для более легкого понимания смысла. Например:
Can you suggest any good restaurant in your city? — Вы можете предложить какой-нибудь хороший ресторан в вашем городе?
Can I suggest that we go out for dinner tonight? – Могу я предложить, чтобы мы сходили куда-нибудь поужинать сегодня вечером?
What do you suggest I should have for dessert? – Что вы предлагаете мне взять на десерт?
What do you suggest I (should) do? – Что вы предлагаете мне делать?
Where do you suggest I (should) go for a holiday? – Куда вы предлагаете мне поехать в отпуск?
What did he suggest you do? – Что он предложил тебе сделать?
Who suggested that you should take this job? – Кто предложил тебе взять эту работу?
Если просим совета или рекомендацию, то можно использовать модель suggest + союз (where, what, when, why…). Например:
Can you suggest where I can buy nice souvenirs for my friends? – Можешь предложить, где можно купить хорошие сувениры для друзей?
Could you suggest what I should visit in Moscow? – Можете предложить, что мне стоит посетить в Москве?
Если вы хотите проверить, насколько хорошо вы все поняли, тогда скажите по-английски следующие предложения:
1. Я предлагаю нам сходить на пляж в эти выходные.
2. Он предложил мне пойти на курсы кулинарии, чтобы улучшить свои навыки.
3. Учитель предложил нам вместе подготовиться к экзамену.
4. Она предложила нам попробовать поужинать в новом ресторане.
5. Они предложили отправиться в путешествие в следующий отпуск.
6. Мой друг предложил мне прочитать книгу, чтобы скоротать время.
7. Доктор предложил/посоветовал мне начать питаться более здоровой пищей, чтобы улучшить общее состояние здоровья.
8. Мы предложили нашему начальнику внедрить новое программное обеспечение.
9. Моя сестра предложила посмотреть комедию, чтобы подбодрить нас.
10. Консультант предложил провести ребрендинг нашей компании.
Возможные варианты ответов:
- I suggest we go to the beach this weekend.
- He suggested that I should take a cooking class to improve my skills.
- The teacher suggested that we study together for the exam.
- She suggested that we try a new restaurant for dinner.
- They suggested going on a road trip for our next vacation.
- My friend suggested I read a book to pass the time.
- The doctor suggested I should start eating healthier to improve my overall health.
- We suggested that our boss implement new software.
- My sister suggested we watch a comedy to cheer us up.
- The consultant suggested that we should rebrand our company.
Если статья оказалась для вас полезной, не забудьте поставить «лайк». Если возникли вопросы, пишите их в комментариях.
Спасибо, что читаете мои статьи. Желаю вам дальнейших успехов в изучении английского!
Если вас интересует тема использования отдельных глаголов, то возможно вас еще заинтересуют статьи «Как сказать «вместо того, чтобы…» по-английски» и и «Как сказать «будучи…» по-английски».