On üç Aralık çarşamba
(он у^ч аралы'к, чаршамба')
13 декабря, среда
Всем доброго и светлого. Вы на канале Fıstık и мы с вами вместе изучаем турецкий язык легко и весело.
Сегодня 1 месяц, как я открыла канал!
У нас с вами 30 уроков и мы будем продолжать учить язык.
Надеюсь, что вам интересно читать.
После гороскопов трудно войти в нормальное русло и писать о прозаичном)))
Случайно натолкнулась на тему русских имён. И нашла целых 8 имён, которые имеют свое значение в турецком языке.
Может это и не совсем познавательно, но интересно - это точно.
Нам всем знакомо слово паша', с персидского - правитель.
По-турецки Paşa (паша') - генерал. А по написанию просто наш Паша)
Софию часто коротко называют Софа.
Sofa (со'фа) в Турции - прихожая, вестибюль.
В наше время Сашу уже не зовут Шурой. Но имя Шура имеет место быть.
По-турецкий Şu'ra (шу'ра) - совет, а Şura (шура') - то место.
На любой вкус перевод)))
Имя Вадим, забавная игра слов на турецком языке: benim vadim (бэни'м ва'дим). Можно подумать что перевод - мой Вадим))) - yok. Это - моя долина.
Дальше у нас только женские имена.
В прошлых уроках я уже упоминала имя Майя.
Maya (майa') - дрожжи. Зато сразу запомнила и не ошиблась в магазине, когда их покупала.
Kira (кира') - аренда.
Можно порадовать подружку Киру фотографиями из Турции с ее именем. На любом помещении, сдающимся в аренду - крупная вывеска - Kiralık (киралы'к).
А жить в арендованной квартире - kirada oturmak (кирада' отурма'к).
Следующая у нас Маша.
Maşa (маша') - щипцы, пинцет.
Занятный получится диалог:
- Adın ne? (ады'н нэ)
Как твоё имя?
- Adım Masha (ады'м Маша) -
Меня зовут Маша.
- хммммм. Nerelisin? (Нэрэлиси'н) Откуда ты?
- Бузулук
- buzluk??? (бузлу'к) - морозильник.
Я думаю собеседник Маши сойдет с ума после этого диалога.
Обратите внимание на диалог, в нём пример знакомства друг с другом и самые простые вопросы: как твоё имя и откуда ты.
Чтобы не сводить собеседника с ума названиями русских городов - большинство жителей Турции всё равно кроме Москвы никаких городов не знают, на вопрос откуда ты, можно просто ответить:
- Rusyalıyım (русьйалыйы'м) - я из России.
Простой пример. Пришли с мужем в гости, человек нам хвастается - "О, я в России много раз был", и спрашивает меня: Nerelisin? Я отвечаю - Нижний Новгород. Человек продолжает диалог: "О, Москва, да знаю, знаю..." И так было не один раз, глупо с моей стороны было называть город, а вот при слове Россия, все улыбаются.))) Только одна маленькая девочка, когда я ответила, что я из России, расстроилась и сказала: "А я думала, что ты из Сирии". Чем повергла меня в шок, вроде я была не в чёрном и не в паранже.)))
Кстати, в Турции очень любят хвастаться, что не только были в России, но и жили там продолжительное время. Я много раз это слышала от разных людей. А на вопрос в каком городе были - к сожалению даже ответить не могут, говорят "Забыл"))). Вот русские никогда не забывают турецкие города.
И у нас с вами осталось ещё одно имя, но это "запрещенка" в Турции - Зина.
Zina (зина') - блуд, прелюбодеяние. Такое просто не произносят в приличном обществе.
А мне больше всего нравится перевод на турецкий язык имени Александр - İskender (искэ'ндэр).
Если кто-то любит историю, то знаком с турецким городом - İskenderun (искэ'ндэрун).
Город основан Александром Македонским как Александрия при Иссе в IV веке до н. э. Впоследствии город входил в состав разных государств; в XVI веке он вошёл в состав Османской империи.
Находится на побережье Средиземного моря - Akdeniz, и является курортным городом для жителей Турции. А также это крупный порт восточного побережья и центр чёрной металлургии.
Вот такая интересная игра слов получилась с русскими именами.
А ещё можно представить диалог наоборот, когда вопросы задаёт русский человек гостю-турку:
- как тебя зовут?
- Zambak
- И где ты живёшь, зомбак?
- Niğde
- Где, где?
- Niğde
Занавес.
Спасибо что дочитали до конца.
Завтра продолжим лёгкие и весёлые уроки турецкого языка, потому что учить вместе - всегда легко и весело.