Шотландский сериал "Чужестранка" воспроизводит сцену валяния шерстяной ткани и песню на гаэльском языке — см. видео.
— Надо всю серию посмотреть. Номер сейчас не подскажу, ближе к концу 1 сезона.
Существует целый пласт шотландского фольклора — так называемые «waulking song» — песни, которые поют девушки в процессе работы над полотном.
Толстое полотно замачивают в мыльном растворе и старательно отбивают на камнях. Этот этап производства ткани называется «waulking». Изначально, эта работа была прерогативой исключительно женщин.
Песен для отбивки твида существует великое множество, при этом каждая из них зачастую состоит из довольно-таки большого количества куплетов. Это объясняется шотландской народной приметой: во время одной «сессии» отбивки твида ни одна песня не должна повторяться — в противном случае, от вас отвернется удача.
Когда ткань снимали со станка, надо было закрепить ее цвет, чтобы краски не линяли и не выгорали.
Для этого отрез ткани опускали в... м*чу. Причём желательно - в женскую м*чу. Едкая, органическая кислота, содержащаяся в у*ине, служила натуральным фиксатором цвета.
Вероятно вся семья ткачей несколько дней должна была ходить в общее ведро, чтобы набрать нужный объем.
Потом ткань прополаскивали, слегка подсушивали и начиналось самое интересное: шерстяную кань надо было свалять-отделать, смягчить и "усадить", чтобы она не садилась после раскроя.
Женщины собирались в одном доме и садились за большой стол, кусок влажной ткани укладывали на стол и женщины хватали свой отрезок руками и с силой били об стол, а потом передавали по кругу. Чтобы делать это ритмично и с одинаковой силой, они пели веселые, народные песни - валяльные.
Через какое-то время хозяйка дома проверяла качество и усадку и объявляла: осталось работы на две песни.
И пение продолжалось: энергично, ритмично и задорно.
Вместе с песнями битье ткани по столу кажется таким естественным и органичным. Песни перемежались веселой гэльской болтовней и смехом.
За время такого группового валяния твид терял в объеме порядка 20%. Ручную обработку твида еще в 1950-е годы заменили на автоматическую, фабричную.
Приблизительный перевод одной из таких песен.
Белая овца, давшая шерсть.
Озелените пастбища, где они паслись.
Голубое небо над бассейном,
Где в полдень они стелили себе постель
Пой о морском саде,
Из чьих цветов мы получили краску.
Пой о море - привкус дикости и свободы
С нашего туманного острова Скай.
Зажгите сердца, которые любят море.
Загорелое лицо, стремящееся к солнцу.
Загорелые и счастливые, мы здесь
Поем до тех пор, пока наша задача не будет выполнена
Переместите полотно по направлению к солнцу
Обойдите стол большим пальцем и потрите.
Растягивайтесь и хлопайте в ладоши, пока все не будет готово
Потянитесь, похлопайте, потрите большим пальцем.
Теперь мы прошли по полотну, которую ткали.
Зимние бури могут бушевать напрасно.
Благослови работу, благодаря которой у нас
Защита от ветра и дождя.
Источник песни: напечатано в книге Сэма Генри "Sons of the People",
собранной у Д.Э.М. Смита на Скай в 1934 году. (Остров Скай, соединенный мостом с северо-западным побережьем Шотландии, известен своими суровыми пейзажами, живописными рыбацкими деревнями и средневековыми замками.)
Обычно кто-то один запевает куплет, а остальные подхватывают хором припевы. У песни нет строгой структуры: можно добавлять или убирать куплеты, в зависимости от того, какой объем ткани необходимо обработать. Часто можно услышать импровизацию или смесь куплетов из разных песен.
Сейчас waulkingsong считается частью культурного наследия Шотландии. Эти песни можно услышать на местных фольклорных ярмарках.
Дружно подваливают ткань под песни.
The Burroughs Garret.
"Маргарет соткала шотландское свадебное одеяло из одиночной шерсти и сняла его с ткацкого станка. Нам повезло, что Норман научил нас песням, из которых это была первая на видео. Обработка валянием полотна превращает одиночную работу в совместную деятельность и является одной из самых дорогих для нас традиций."