Найти тему

Назвавшая имена борцов за чистоту королевской крови голландская версия «Финала» изымается из продажи

Оглавление

Старый скандал вновь ожил благодаря книге Омида Скоби «Финал». В английской версии книги имена участников выяснения цвета кожи Арчи не называются. Зато в голландской версии произошла «ошибка перевода» и имена стали достоянием общественности.

Меган на интервью Опре
Меган на интервью Опре

В 2021 году в интервью Опре Уинфри герцогиня Сассекская плакала левым глазом:

«В те месяцы, когда я была беременна, примерно в это же время. . . поэтому у нас есть в тандеме разговор о том, что «ему не дадут безопасности, ему не дадут титул», а также опасения и разговоры о том, насколько темной может быть его кожа, когда он родится». На вопрос, расскажет ли она, кто именно об этом спросил, Меган ответила: «Я думаю, это будет очень вредно для них».

Скандал за два года успел выдохнуться, но его коммерческий потенциал далеко не исчерпан и Омид Скоби в своей книге «Финал» раздувает остывшие уголья.

Пртчина скандала
Пртчина скандала

Ссылаясь на законы Соединенного королевства, в английской версии книги Омид не называет имен подозреваемых в скандале. Но в Нидерландах законы позволяют, а британцы по – голландски не понимают, по мнению издателей на голландском языке.

В этом «переводе» есть абзац, не включенный в английскую версию, в котором называются имена обоих членов королевской семьи, подозреваемых в скандале. Напомню, что один из них является старшим членом королевской семьи. Газеты на всякий случай не называют имен, появившихся в голландской версии.

Голландское издание книги
Голландское издание книги

В голландской версии прямо говорится:

«Выяснилось, что XXX и XXX принимали участие в таких разговорах об Арчи».

Ссылаясь на письма Меган королю, в которых она обсуждает этот вопрос, голландская версия информирует, что в частных письмах личность была раскрыта и подтверждена.

Джой Элиас-Рилван Вышла замуж за двоюродного племянника королевы и по совместительству музыканта Джеймса Эдварда Лэсселльза (James Edward Lascelles).
Джой Элиас-Рилван Вышла замуж за двоюродного племянника королевы и по совместительству музыканта Джеймса Эдварда Лэсселльза (James Edward Lascelles).

Бдительный голландский журналист, прочитавший этот абзац, написал в соцсетях:

«Нидерландская версия «Финала» должна быть снята с продажи, — сообщает голландское издательство по просьбе американского агента.
«Ряд отрывков вызвали споры, возможно, они не были точно представлены. Похоже, это касается и обвинения против XXX (имя отредактировано) о цвете кожи Арчи (так в оригинале)».

Издатели голландского перевода «Финала» Омида Скоби, «временно» приостановили продажу книги из-за того, что они называют «ошибкой». Они заявили:

«[Мы] временно изымаем книгу Омида Скоби из продажи. В голландском переводе произошла ошибка, и в настоящее время она исправляется».

Принц Лихтенштейна Максимиллиан и Анджела Браун
Принц Лихтенштейна Максимиллиан и Анджела Браун

К ответу за «ошибку» притянули автора Омида Скоби, но он отрицает свою ответственность:

«Книга издана на нескольких языках, и, к сожалению, я не говорю по-голландски. Но если будут ошибки перевода, я уверен, что издатели возьмут это под контроль. Я написал и отредактировал английскую версию. Я никогда не создавал ни одной версии, в которой были бы имена».

Что такое «Ошибка перевода»

"vet blanket" перевести буквально как «мокрую тряпку», а не в переносном смысле «зануда». Вставить в перевод личные имена, которых нет в оригинале книги (если поверить, что их действительно там нет), это уже не ошибка перевода, а сознательная грубая провокация.

Дворец не будет направлять в суд иски о защите чести и достоинства, это слишком мелко для правящей династии Великобритании, очевидно, что на это и был расчет. Но уже в последнюю минуту что – то пошло не так и книгу пришлось срочно изымать из магазинов.

Кто стоит за этой «ошибкой перевода»? Напишите комментарий!

Подпишитесь на новости канала и поддержите статью лайком!