Добрый день, друзья-книголюбы!
Книжная ярмарка "Non/fiction №25" открывается в Москве завтра, 30 ноября. А значит, я ещё успеваю дать свой личный список главных книг, которые будут там представлены.
Я выбрала 20 изданий, опираясь исключительно на собственные вкусы и приоритеты в литературе. Постоянные читатели блога их знают, а новым напомню: я читаю преимущественно зарубежную литературу ХХ и XXI века, в основном художественную. Собственно, именно такие книги и собраны в этом списке.
Некоторые книги из выбранных мной я уже купила и могу их вам показать, чтобы каждый мог определиться по поводу покупки, предварительно изучив книгу со всех сторон. Некоторые ещё не куплены, но я планирую их тоже приобрести впоследствии. Но не на ярмарке (поездки в Москву нет в планах), а в интернет-магазинах.
Итак, вот мой личный список из 20 ударных позиций:
1. Иво Андрич "Мост на Дрине"
Издательство "АСТ", серия "Extra-текст", твёрдый переплёт, 384 страницы. 16+
Я уже неоднократно упоминала на канале о выходе этой книги и не могу не упомянуть снова. Роман действительно важный, и для меня переиздание "Моста на Дрине" - действительно одна из главных книг ярмарки.
"Иво Андрич (1892–1975) — единственный сербский писатель, удостоенный Нобелевской премии по литературе за роман "Мост на Дрине", охватывающий около четырех веков — от расцвета Османской империи и до начала XX века.
Центральный образ, ставший основополагающим для всего произведения, — мост через реку Дрина в городе Вишеград. Мост, словно немой свидетель, помнит все времена, когда он соединял или разделял, различные культуры, веры, традиции и цивилизации —восточную и западную.
В романе автор не только описывает реальные события истории региона, но и достоверно изображает быт и нравы своеобразного многонационального сообщества, сложившегося на территории Вишеграда и всего Балканского полуострова, вплетая в повествование легенды и предания, сказки и мифы, родившиеся в этой уникальной среде".
2. Гай Гэвриел Кей "Все моря мира"
Издательство "Эксмо" (Fanzon), твёрдый переплёт, 560 страниц, перевод Назиры Ибрагимовой, 18+
"Однажды ночью по тёмному морю к пустынному побережью подплывает корабль, на борту которого двое. Их цель — убийство. Их наняли, чтобы изменить баланс сил в этом мире. И если задуманное исполнится, последствия гибели одного человека отразятся на судьбах целых империй.
Надию ещё в детстве похитили и продали в рабство на годы, закалившие её в орудие мести. Рафел — купец, давно изгнанный из родного дома и с тех пор странствующий в поисках нового. Эти двое встретились на том самом корабле, что теперь гасит фонари в тёмном море. И им суждено вплести нити своих судеб в эпическое полотно великих событий, которые определят их время..."
Кей - один из моих любимых авторов, и этим всё сказано. Эту книгу жду с прошлого года, и вот наконец-то она вышла!
3. Лиз Бехмоарас "Время любить"
Издательство "Книжники", мягкая обложка. 400 страниц, перевод Аполлинарии Аврутиной, 16+
"История Ромео и Джульетты в XX веке могла бы выглядеть и так. Мусульманин и еврейка, студенты-медики Стамбульского университета, влюбляются друг в друга. На дворе 1940 год, все больше стран и народов втягиваются в водоворот жесточайшей войны, все громче звучат в Турции голоса националистов. Обе семьи ничего и слышать не хотят о подобном союзе, и обе взывают к «здравому смыслу», но тщетно — потому что пришло время любить вопреки всему. И хотя влюбленным не придется умереть, чтобы соединиться, их великой любви предстоит пройти немало испытаний.
Лиз Бехмоарас — турецкая писательница еврейского происхождения, журналистка и переводчик. Она постоянно обращается к теме евреев в Турции, к жизни еврейской общины и судьбе женщин в стране. Роман
«Время любить» (2011) — дебют Бехмоарас в художественной литературе".
Этот роман неоднократно упоминался на моём канале. Он вышел ещё летом, но у "Книжников" небольшой издательский портфель, и с этой точки зрения "Время любить" - вполне себе свежее издание.
4. Ахмет Умит "Ласточкин крик"
Издательство "Фолиант", 368 страниц, перевод Андрея Рыженкова, 18+
Ахмет Умит - известный современный турецкий писатель, автор разноплановых романов. Он пишет и детективы, и историческую прозу, и проблемные произведения в современном духе. В прошлом году я с удовольствием прочла первый роман "Стамбульский ребус" его детективного цикла о комиссаре Невзате Акмане. "Ласточкин крик" - вторая книга. Надо сказать, что я крайне редко читаю детективы, особенно современные. Но изюминка романов Умита в том, что это не просто детективы. В "Стамбульском ребусе" поднимаются вопросы истории Стамбула (и всей Османской империи) и сохранения культурного наследия, а в "Ласточкином крике" звучит очень актуальная сегодня тема терроризма.
"Знакомый уже читателям по книге «Стамбульский ребус» комиссар Невзат Акман снова в деле, и на этот раз его команде предстоит охота за серийным убийцей, взявшимся за оружие спустя несколько лет забвения. Но «Ласточкин крик»—это не только и не столько криминальный фикшн, развивающийся вокруг раскрытия таинственных убийств. Это также произведение, затрагивающее злободневную проблему современной цивилизации, и текст о мести, показывающий темные стороны человеческой души. Роман основан на продолжающейся сирийской трагедии, и здесь Ахмет Умит сравнивает деяния серийного убийцы с поступками и действиями тех, кто называет и считает себя нормальными. Писатель задается вопросом: кто более ужасен, кто более дик — жестокий серийный убийца, который отнимает жизнь только у растлителей малолетних, или люди, которые бездействуют, наблюдая за великой трагедией, разыгрывающейся прямо у них на глазах?.."
5. Ахмет Умит "Врата тайны"
Издательство "Фолиант", 390 страниц, перевод Аполлинарии Аврутиной и Андрея Рыженкова, 18+
А здесь перед нами другой Умит. "Врата тайны" с детективным циклом об Акмане не связаны. Это книга о религии и вере, о мистических откровениях. Обязательно приобрету и буду читать!
"Широко известный у себя в Турции и далеко за ее пределами прежде всего как автор детективного цикла об инспекторе Невзате, с которым русскоязычные читатели уже знакомы по романам «Стамбульский ребус» и «Ласточкин крик», в своей книге «Врата тайны» Ахмет Умит предстает рассказчиком, способным, преодолевая каноны жанров и сочетая их, с новой точки зрения показать отношения между людьми и религией, страстью и верой, актуальные сегодня так же, как и столетия назад. В сюжетную основу книги автором положена история ищущей смысл жизни женщины, терзаемой мыслями о своем пропавшем отце и судьбе своего будущего ребенка. И в эту историю вплетаются несколько интригующих линий, связанных с суфизмом, историей города Конья, взаимоотношениями между выдающимся поэтом и мыслителем Средневековья Джеляледдином Руми и мистиком и теологом Востока Шамсом Тебризи и тайной его гибели. По большому счету, роман «Врата тайны» — это мистическое приключение, в котором настоящее и прошлое сопрягаются, а конкретная реальность и сверхъестественное ведут от одного к другому".
6. Вьет Тхань Нгуен "Преданный"
Издательство "Corpus", 2023, перевод Анастасии Завозовой, 416 страниц. 18+
Эту книгу я тоже не раз упоминала на канале. Пока не приступила к чтению романа, но буду читать обе книги (первую часть "Сочувствующий" тоже). Больше фотографий книги можно посмотреть в публикации об октябрьских покупках.
"Эта книга — долгожданное продолжение романа «Сочувствующий», получившего Пулитцеровскую премию. «Преданный» продолжает историю жизни безымянного героя, загадочного «человека с двумя сознаниями». На этот раз он вместе со своим кровным братом Боном оказывается в Париже 1980-х годов, где пытается переосмыслить прошлый опыт и найти стабильность и покой. Однако желание обеспечить себе лучшую жизнь приводит их к участию в наркоторговле.
Париж пленит и обескураживает героя, и в попытках приспособиться к новой жизни он ходит на вечеринки к своей французско-вьетнамской «тетушке» и вливается в ее богемную компанию левых интеллектуалов. В этом обществе он ищет интеллектуальное удовлетворение, но находит лишь рынок для сбыта наркотиков, и это становится своеобразной местью за колониальное прошлое целой страны. «Преданный» снова оказывается между двумя мирами, и ему предстоит разобраться со многими жизненными вызовами и разрешить трагические противоречия между своими самыми близкими людьми".
7. Цао Сюэ-цинь "Сон в красном тереме"
Издательство "Иностранка", серия "Иностранная литература. Большие книги". 1760 страниц, перевод Владимира Панасюка и Льва Меньшикова, 16+
"Роман «Сон в красном тереме», впервые целиком изданный в 1791 году, не просто входит в золотую сокровищницу китайской классической литературы (наряду с «Троецарствием», «Речными заводями» и «Путешествием на Запад»), — по стилю написания и принципу построения сюжета он сильно приближен к современному роману и, возможно, поэтому пользуется особой симпатией среди читателей. В книге рассказана история расцвета и разорения большой богатой семьи, бездумно растратившей свои богатства, что навлекло на нее множество бед и невзгод. Широкую популярность роману принесли изящный слог, фантастические события, любовные приключения и подробные описания быта.
В настоящем издании «Сон в красном тереме» печатается по двухтомнику 1958 года, однако переводы многочисленных стихотворений, составляющих важную часть романа, печатаются по изданию 1997 года, для которого переводчик Лев Николаевич Меньшиков заново пересмотрел и поправил свои тексты. Роман сопровождается оригинальными иллюстрациями китайских художников.
В первый том вошла вступительная статья Л. Н. Меньшикова и первые шестьдесят глав романа.
Во второй том вошли последние шестьдесят глав романа".
Великолепное издание! Любуюсь им. Но читать. к сожалению, пока не планирую: много других книг в очереди.
8. Амос Оз "Повесть о любви и тьме"
Издательство "Фантом-Пресс", 640 страниц, перевод Виктора Радуцкого, 16+
"Роман-мемуар, самая личная книга классика израильской литературы. Семейная сага и автопортрет писателя, который был свидетелем рождения нации и бурной эпохи послевоенного времени. Это история взросления мальчика, который вырос в истерзанном войной Иерусалиме, в маленькой квартирке, забитой книгами на двенадцати языках, и которого окружали двенадцать родственников. Это история подростка, жизнь
которого навсегда изменилась после смерти матери. Это история молодого человека, который сумел вырваться из удушливого мира семьи, влиться в неведомый новый мир, изменить свое имя. Это история известного писателя, который становится активным участником политической жизни своей страны.
Очень тёплая книга, где есть и юмористические сюжеты, и очень серьезные рассуждения о добре и зле, о месте человека в новом, формирующемся мире, о семье, родителях, о войне, о противостоянии с народом-соседом. Амос Оз, став уже знаменитым писателем, смотрит на свое детство, где было больше бед и лишений, чем радости, и видит там лишь тепло и любовь".
Это издание появится в свободной продаже только после 5 декабря, потому у меня его пока что нет. Но на ярмарке книга уже будет.
9. Эшколь Нево "Попавшие в Эдеме"
Издательство "Иностранка", серия "Большой роман (слим-формат)", 352 страницы, перевод Александры Полян. 18+
В продолжение темы еврейский (и израильской в частности) литературы не могу не остановиться на свежем романе израильского автора Эшколя Нево.
"«Пропавшие в Эдеме» — последний роман популярного современного израильского писателя Эшколя Нево — состоит из трех частей, на первый взгляд не связанных между собой. В новелле «Дорога Смерти» переживший тяжелый развод мужчина, путешествуя по Боливии, встречает молодую семейную пару и оказывается вовлеченным в их странные отношения, которые стремительно продвигаются к неизбежной смертельной развязке. В новелле «Семейная история» пожилой врач, не так давно потерявший любимую жену, испытывает противоречивое влечение к молодой девушке-интерну. В третьей новелле, давшей название всему роману, муж главной героини, гуляя с ней по фруктовой плантации, сворачивает на узкую тропинку и исчезает навсегда. Его супруге не только предстоит разгадать это загадочное исчезновение, но и постараться сохранить то, что осталось от ее семьи… «Пропавшие в Эдеме» Эшколя Нево — это роман о загадках и хитросплетениях любви: между мужчиной и женщиной, между родителем и ребенком, между человеком и тем, что он потерял навеки".
10. Хуан Габриэль Васкес "Тайная история Костагуаны"
Издательство "Лайвбук", твёрдый переплёт, 400 страниц, перевод Дарьи Синицыной. 16+
А здесь у нас история из Колумбии.
"Блистательный исторический и постмодернистский роман от автора книги «Шум падающих вещей». Много лет назад уроженец Колумбии Хосе Альтамирано рассказал писателю Джозефу Конраду историю своей жизни, и она под пером писателя превратилась в вымысел, роман «Ностромо». Разрываемая политической борьбой Колумбия стала в нем полумифической Костагуаной. Но теперь колумбиец жаждет сам записать свою жгучую исповедь и восстановить истинный ход событий — бури революций, поиски отца, эпопею строительства Панамского канала, обстоятельства неожиданной любви и бегства в Европу…
Хуан Габриэль Васкес с изобретательностью, достойной наследника Маркеса, Борхеса и Кортасара, играет с читателем, предлагая увидеть за текстом классика иной текст, напитан- ный кровью реальности, но на деле также бескомпромиссно смешивающий судьбы империй, свидетельства участников исторических событий и великолепные плоды писательского воображения".
11. Антонио Муньос Молина "Ночь времён"
Издательство "Поляндрия (No Age)", 2023, твёрдый переплёт, 960 страниц, перевод Александры Горбовой и Елены Горбовой. 18+
Тоже писала уже на канале об этой книге: роман испанского автора о временах гражданской войны в Испании в 1936-1939 годах. Больше фотографий книги - в вышеприведённом посте.
"В один из последних дней октября 1936 года, завершая неимоверно долгое бегство из Испании, Игнасио Абель оказывается на Пенсильванском вокзале. Оставив семью, от которой он уже несколько месяцев отрезан фронтом, он погружается в воспоминания о тайном романе с женщиной всей его жизни и в размышления об истоках братоубийственного конфликта.
«Ночь времён» — большой роман о любви, родившейся за год до начала гражданской войны в Испании. Вершина творчества Антонио Муньоса Молины и уникальный текст о неразрешимом противоречии между стремлением человека к любви и безжалостным кровавым карнавалом идеологий и фанатиков, разрушающих мир".
12. Джон Максвелл Кутзее "Поляк"
Издательство "Иностранка", серия "Большой роман (слим-формат)", 176 страниц, перевод Марины Клеветенко. 16+
Новый роман Кутзее для меня к покупке обязателен!
"Впервые на русском — новейший роман прославленного Джона Максвелла Кутзее, дважды лауреата «Букера» и лауреата Нобелевской премии по литературе, «последнего из наших великих писателей» (Nation), знаменитого автора таких романов, как «Бесчестье» и «В ожидании варваров», а также автобиографической трилогии «Сцены из жизни провинциала». Беатрис — моложаво-грациозная дама из Барселоны, мать двоих детей, жена банкира, активная участница Концертного Круга меломанов. Однажды Концертный Круг приглашает выступить в Барселоне польского пианиста Витольда, в фамилии которого столько букв «ч», что никто не может её выговорить и все называют его просто поляком. Он «известный интерпретатор Шопена, впрочем достаточно своеобразный: его Шопен ничуть не романтик, напротив, он строг, Шопен как наследник Баха». Поначалу Витольд не производит на Беатрис особого впечатления, а вот она на него — еще какое. Но как донести свои истинные чувства на языке, который тебе не родной?.."
13. Иэн Макьюэн "Упражнения"
Издательство "Inspiria", 544 страницы, перевод Олега Алякринского. 18+
"«Упражнения» — эмоциональная психологическая драма для неспешного чтения с элементами биографии самого автора, структурно напоминающая рассыпанные кусочки мозаики.
В середине ХХ века, когда мир еще подсчитывает цену Второй мировой, жизнь одиннадцатилетнего Роланда Бейнса переворачивается с ног на голову.
Отец-военный увозит его из Ливии и определяет в английскую школу-интернат, где его уязвимость привлекает молодую учительницу фортепиан, Мириам Корнелл. Иррациональная и трагичная первая любовь красной нитью пройдет через всю жизнь мальчика.
Много позже, когда жена Роланда исчезнет, оставив его одного с маленьким сыном, он будет искать ответы и в своей юности, и в истории своей семьи.
Иэн Макьюэн описывает хронику поворотных событий в истории Европы с XX до XXI века через призму жизни Роланда, характерного представителя своего поколения".
Я уже писала о выходе этой книги, подробности в посте:
14. Ричард Руссо "Дураков нет"
Издательство "Фантом-Пресс", 688 страниц, перевод Юлии Полещук, 18+
Этот роман жду с начала года! Несколько раз писала о нём на канале.
"Первая книга трилогии про городок Норт-Бат и его чудаковатых и обаятельных обитателей
Один из лучших романов Ричарда Руссо. Остроумная и трогательная история о том, как на сонный захолустный городок Норт-Бат снисходит то ли благодать, то ли проклятие — тут каждый из его жителей выбирает сам. Дональду Салливану, которого все зовут Салли, шестьдесят, и всю свою жизнь с триумфальным упорством он совершал одни лишь ошибки, пусть он и никак не дурак. Он одинок, хоть и окружен толпой людей, больное колено порой мешает нормально передвигаться, друзья у него такие, что порой и враги не нужны, и проблемы сыпятся на Салли одна за другой, а может, он их сам находит. Всю жизнь полагался только на себя, сам выбирал свой путь, ну а если путь этот приводил в тупик — значит, сам дурак. Тяжелое детство с отцом-деспотом, незадачливый брак, неудачи одна за другой — таков Салли, вот только ни у кого язык не повернется назвать его неудачником, потому что Салли сам выбирает, кем ему быть. И вот новая заморочка: в Норт-Бат заявился сын, с которым Салли и знаком-то едва, а делать с ним что-то надо — иначе тот повторит незавидную судьбу Салли, человека, притягивающего беды, большие и малые. Поздняя осень и наступившая зима становятся очередной “глупой полосой” в жизни “не-дурака” Дональда Салливана, и он снова отправится преодолевать эту полосу, в очередной раз выбрав тропку саморазрушения, на которой будет в равной степени и веселого, и горького.
«Дураков нет» — первая книга трилогии про городок Норт-Бат, настоящей энциклопедии жизни американского захолустья. Ирония, юмор, теплота, человечность и обаятельные герои. Это роман о том, что глупости, творимые людьми, порой могут быть куда умнее и благороднее поступков расчетливых и правильных".
Книга тоже поступит в продажу после 5 декабря, как и роман Амоса Оза. Но на ярмарке "Non/fiction №25" роман "Дураков нет" уже будет.
15. Маргарет Митчелл "Унесённые ветром"
Издательство "СЗКЭО", 896 страниц, перевод Т. Озерской и Т. Кудрявцевой, 16+
Сам этот роман в аннотации, думаю, не нуждается; в данном случае представляю само издание, а не текст. В этой книге текст сопровождают оригинальные эскизы к фильму Дэвида Селзника "Унесённые ветром" (1939), и это по-настоящему великолепно! Больше фотографий - в галерее. Иллюстрации, конечно. далеко не на каждой странице, но их много в расчёте на объём книги.
16. "Герои и мифы Древней Греции" в пересказе Натаниэля Готорна
Издательский дом Мещерякова, 2023, серия" Малая книга с историей", 196 страниц, перевод А. Глебовской и И. Проценко. 6+
Только недавно в блоге был отдельный пост об этом издании, с фотографиями, приглашаю посмотреть. Напомню аннотацию:
"Превратить древнегреческие мифы в увлекательные сказки? Классик американской литературы Натаниэль Готорн сумел это сделать. Он доказал, что большинство античных мифов могут стать ещё более занимательным чтением для детей, чем они есть, — нужно только правильно их пересказать. Любопытная девочка Пандора, жадный до золота царь Мидас, храбрый Тесей, прекрасная Ариадна, несравненная Европа, целеустремлённый Персей и вечно любящие друг друга Филемон и Бавкида… Знакомые всем с детства любимые герои предстанут перед читателем с новой, очень интересной стороны".
17. Хатльгрим Хельгасон "Автор Исландии"
Издательство "Городец", твёрдый переплёт, 544 страницы, перевод Ольги Маркеловой. 18+
"«Автор Исландии» — роман-реализация метафоры «после смерти великий писатель живёт в своих произведениях», написанный по мотивам сна автора. По сюжету сна Халльдоур Лакснесс — нобелевский лауреат, важнейший исландский автор ХХ века — после смерти попадает в своё собственное произведение.
Необыкновенно изобретательный и остроумный Хельгасон в игровой форме рассуждает об отношениях художника со своим творением, об ответственности и о тонкостях взаимодействия с критиками".
18. Янис Варуфакис "Беседы с дочерью об экономике"
Издательство "Ad Marginem", мягкая обложка. 176 страниц, перевод Александра Маркова, 16+
"Янис Варуфакис (род. 1961) — профессор экономики в Афинском и Техасском университетах, консультант по рынку виртуальных товаров в компьютерных играх компании Valve, министр экономики Греции (27 января — 6 июля 2015 года). В этой небольшой книге, написанной в форме разговора с дочерью Ксенией, он пытается ответить на главные вопросы экономики, в том числе откуда берется неравенство. Взяв в качестве примеров истории из ежедневной жизни и классические тексты и мифы европейской культуры от Эдипа и Фауста до «Франкенштейна» и «Матрицы», всемирно известный экономист объясняет, что такое экономика и как она влияет на нашу жизнь".
Н днях я писала о том, что "Ad Marginem" в следующем году выпустит другую книгу Варуфакиса - "Технофеодализм":
Концепция очень заинтересовала, но, пока жду "Технофеодализм", решила ознакомиться с другой известной работой автора.
19. Бён Чхоль-Хан "Кризис повествования"
Издательство "ЛЁД", интегральный переплёт, 160 страниц, 16+
"В этом эссе Бён-Чхоль Хан анализирует современного человека, окруженного бесконечными нарративами, повествованиями и историями. Однако, несмотря на эту бурю смыслов вокруг, мы, кажется, утратили возможность чувствовать и понимать истинное повествование — и оказались в «постнарративном мире».
Цифровое общество полностью подчинено информации, и с каждым днём ускоряется процесс «денарративизации». Поток информации, который, по сути, является бушующим океаном данных, «удушает дух» истории. Несмотря на то что мы все быстрее обмениваемся информацией и производим ее, онлайн и офлайн, «мы больше не рассказываем друг другу истории. Мы публикуем, делимся и ставим лайки»".
Об этой книге тоже писала на днях, но очень уж любопытная аннотация, не могу не повторить.
20. Тао Тао Лю "Китайские мифы. От Царя обезьян и Нефритового императора до небесных драконов и духов стихий"
Издательство "Манн, Иванов и Фербер", серия "Мифы от и до", 224 страницы, перевод Василия Горохова. 16+
Давно эту книгу жду, предзаказала, но тот, кто будет на ярмарке, уже сможет купить книгу на месте.
"Профессор Тао Тао Лю рассказывает о ключевых сюжетах и героях мифов Древнего Китая.
Величественные драконы, божественные императоры, духи гор, рек и морей… Более двух тысяч лет назад китайцы рассказывали истории, по сложности сопоставимые с мифами Древней Греции, но совсем не похожие на них.
Переплетаясь с другими религиями и учениями — даосизмом, конфуцианством, буддизмом — древние китайские мифы менялись и обрастали новыми мотивами и сюжетами. Несмотря на все перемены, эти предания никогда не умирали и продолжают удивлять до сих пор.
Лю исследует корни этих легенд, популяризированных в классических произведениях династий Хань и Мин, и раскрывает сложную традицию, передававшуюся из поколения в поколение на протяжении тысячелетий".
От автора:
"Уже более двух тысячелетий тому назад китайцы рассказывали предания, которые соперничали по сложности с теми, что почти в то же самое время существовали в Древней Греции. Эти легенды касались важнейших забот и убеждений аграрного общества, возникшего на берегах вечно меняющей свое течение реки Хуанхэ. Они повествуют о Гуне и Юе, которые укрепили землю и предотвратили наводнения библейских масштабов, о Стрелке И, который сбил из лука девять из десяти солнц, освещавших молодой тогда мир, и спас людей от пожаров и засух. Есть история о том, как богиня Нюйва сотворила человечество из желтой глины этих аллювиальных равнин.
Сюжеты древнекитайских мифов, передаваемых столетиями до появления письменности, в дальнейшем повлияли и на местную систему философии — даосизм, — и на буддизм, пришедший позднее из Индии. Однако на Западе о богатой мифологии Китая не знают почти ничего: там шире известны дошедшие до нас мифы древних греков и римлян.
Отчасти дело в том, что и сам Китай кажется западному человеку немного чуждым. На протяжении его долгой истории представления о многих вещах там развивались иначе, и даже сам термин "мифология" — западный, несвойственный Китаю. По-китайски "мифология" будет шэньхуа, буквально — "рассказ о богах (или духах)". Это слово вместе с другими понятиями развивающихся гуманитарных дисциплин было заимствовано китайцами в начале XX века из Европы через Японию и означало мифы в западном понимании — истории, пришедшие из древности. В этой книге я буду называть шэньхуа прежде всего мифы "классической эпохи" Китая, которые описаны в источниках, датируемых VI веком до н. э. — серединой III века н. э., то есть периодом со времен Восточной Чжоу до окончания правления империи Хань. Мы посмотрим и на мифы имперской эпохи, которая продолжалась со времен Цинь Ши-хуанди, первого императора Цинь, вплоть до провозглашения Китайской Республики в 1912 году. В это время китайская религия и верования стали более раздробленными и намного более "оживленными": появилось множество мифов и божеств, которые, как считалось, могут помочь в различных обстоятельствах".
***
Буду рада узнать, что заинтересовало вас в представленной подборке. А ещё будет очень здорово, если вы поделитесь какими-то своими планами на то, что купить на предстоящей книжной ярмарке "Non/fiction №2". И да, пожалуйста, подписывайтесь на канал, если ещё не подписаны. Здесь много интересного и полезного.
Ваша Ариаднина нить.