Не устаю восхищаться богатым синонимами языком наших предков. На этот раз – по текстам найденных в Великом Новгороде берестяных грамот.
Грамота № 622 была написана примерно в 1320-1370 годы. Приведу ее переложение на современный язык (многоточиями отмечено несохранившееся на бересте). «Наказ от Матфея Марку и Савве. О деньгах за домотканый холст (возможна также трактовка выражения как «продукты тюленьего или нерпяного промысла» … господа позаботьтесь. Да я дивлюсь (= недоволен), [почему] мне вести от вас нет. Так-то вы о моем имуществе печетесь? … [не] хотите прислать. Плохо ли вам или хорошо, а о моем имуществе [и ?] о Яковлевом заботиться надлежит вам – по моему большому наказу. Неужели чужим людям о нем заботиться, [раз] вы так поступаете? Бойтесь Бога, [слово] блюдите. И о Семенове [товаре] вы тоже [вести] не шлете».
«Господа позаботьтесь» в оригинале звучит как «господо наболися»; «заботиться надлежит вам» – «вамо наболитися»; «неужели чужим людям о нем заботиться» – «цюжимо ли наболитися». Формы глагола «наболитися» (заботиться) встречаются в берестяных грамотах неоднократно. Например: «наболися о позовной грамоте (извещении о вызове в суд; еще одно, кстати, чудесное выражение)»; «понаболися о том /обо всем этом (позаботься).
А вот фраза «так-то вы о моем имуществе печетесь» построена с другим весьма интересным глаголом: «тако моимо животомо зоблетеся». Расскажу о нем подробнее. Глагол есть, например, в русско-нижненемецком словаре-разговорнике, составленном в 1607 году ганзейским купцом Тённисом (Томасом) Фенне, который регулярно ездил по делам в Псков. «За мене не зоблись, зоблись за себя», – записал Фенне. То есть, «за меня не беспокойся, беспокойся за себя». В одной из интерлюдий первой половины XVIII века читаем. «МОШЕННИК. Какжо ты идешь ставиться с простыми руками? Ведь и к секретарям надобно идти с дарами. СТАВЛЕНИК. Ты пожалуй в том не зоблись: они все меня знают». В «Словаре русских народных говоров» глаголы «зобаться»/«зобаюсь» и «зоблюсь»/«зоблешься» в значении заботиться/беспокоиться/тревожиться характерны для северо-западных говоров Владимирской, Новгородской, Псковской, Тверской, Олонецкой, Ярославской губерний, области Санкт-Петербурга (современной Ленинградской). В книге В. Л. Янина и А.А. Зализняка «Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1984-1989 годов)», изданной в 1993 году, читаем: «В литературном языке сохранилось лишь производное «зобота», которое в силу забвения внутренней формы получило под влиянием приставки за- акающий орфографический облик «забота». В различных этимологических словарях русского языка глагол «зобатися» происходит от древнего существительного «зобь» – пища (собственно, зоб у птицы – орган, в который складывается склеванный корм). Изначальное стремление обеспечить пищей со временем получило значение беспокойства, попечения.
В других новгородских берестяных грамотах (1240-е–1260-е годы; 1380-е–1400-е; 1400-е–1410-е) есть дивный синоним двух вышеупомянутых слов, часто имеющий оттенок «порадеть» – «попечалитися». Приведу переводы на современный язык со вставками оригинальных слов грамоты. «Как ты, господин, о нас, о своих крестьянах, попецялишсе»; «брат, попецялисе обо мне: хожу ведь голый – ни плаща, ни иного чего»; «попецелилеся бы ты, господин, о жерновах». Или письмо (1410-е–1420-е) вдовы своим братьям. «Поклон от Настасьи господам моим братьям. У меня Бориса [больше] нет в живых. Как, господа, попецалуете обо мне и о моих детях?».
В источниках XVII века встречаем: «И без тебя, государь, ни единого нам корму не было, а побили челом Анне Михайловне (вероятно, Анне Михайловне Вельяминовой, урожденной Ртищевой, которая была второй верховной боярыней царицы Марии Ильиничны Милославской, супруги царя Алексея Михайловича) о кормах, чтоб попечаловалися о нас». Предвижу вопросы о происхождении слова «печаль» и привожу цитату из этимологического словаря Н.М. Шанского. «Печаль – общеславянское суффиксальное производное от «печа» – «забота», в диалектах еще известного... Древнерусское существительное «пека» (жар, зной) – производное от *pekti (индоевропейского корня) – печь. «Печаль» буквально – то, что жжет. Ср. «горе» и «гореть». «Товар весь цел, бес пецали буди» (не беспокойся), – писали в берестяной грамоте некие Душила и Белына некоему Степану в 1260-х-1280-х годах.