Найти тему
RavenAcademy

English through TV series/ movies and games

🪄«Harry Potter and the Philosopher’s stone» 🪄 - всеми любимая история про мальчика, который выжил.. 

Если вы хотите посмотреть фильм, где актеры говорят с британским акцентом, Гарри Поттер - идеальный вариант. Ведь главным условием, которое поставила автор романа Джоан Роулинг, это то, что все актеры должны были быть британского происхождения.

🧙🏼‍♂️Albus Dumbledore:

– Bertie Bott's Every Flavor Beans.

– I was most unfortunate enough in my youth to come across a vomit-flavored one. 

– And since then, I’m afraid. I’ve lost my liking for them. But, I think I could be safe…. with a nice toffee. 

– Alas!

– Earwax.

📍Перевод:

Альбус Дамблдор:

– Сладости «Bertie Bott's» с любым вкусом.

– Мне ужасно не повезло в юности - мне попалась со вкусом рвоты.

– И с тех пор, я боюсь. Они перестали мне нравиться. Но может быть, мне повезет... с хорошенькой ириской.

– Увы!

– Ушная сера.

Короткий, но наполненный интересными словами и выражениями монолог Альбуса Дамблора о его нелюбви к «Bertie Bott’s»

📌 be unfortunate - может использоваться в значении «мне не повезло»

📌 to come across - это фразовый глагол, означающий (в данном контексте) - «наткнуться на что-то случайно»

Также у него есть другие значения:

  • пересечь (перейти с одного конца на другой) 
  • понять/воспринять сказанную информацию 
  • создавать впечатление/казаться
  • так же, существует выражение «to come across with the truth» - рассказать правду.

📌 vomit - рвота или глагол «рвёт» 

не самое приятное, но очень полезное слово на тут случай, если вам придется сообщить о вашем недуге.

📌could be safe - может быть безопасно или кто-то может быть в безопасности. 

*Could - не просто форма глагола can в прошедшем времени, она используется, если мы хотим сказать, что что-то было возможно или может быть.

📌 Alas - Увы

мы часто используем это слово в русском, поэтому полезно знать его перевод на анлийский.