Найти тему
Соло - путешествия

Русско-Питерский словарь: как понять жителей Петербурга

Обожаю всякие местные словечки! Это всегда так необычно, часто очень забавно и симпатично. И в других странах это ожидаемо - все-таки другой язык (сколько веселья было в Чехии! А в Беларуси!), но и в своей стране можно встретить интересные словечки и это бывает очень весело. Я уже как-то писала о странных словах в Петербурге, но вот опять напомнили.

Получила в подарок Русско-Питерский словарь. Вообще-то это такая шоколадка, но с забавными словечками петербуржцев и их переводом на язык обычных россиян. Я снова повеселилась и так в Петербург захотела! Видно, привыкание у меня к нему уже, не могу долго быть в разлуке.

-2

-3

Ну ладно, переходим к словами. Как обычно, везде пончик, и только в Питере - пышка.

Кура с гречей - тоже чисто северный вариант. Кстати, также говорят и в Пскове, и в Выборге. Видимо, заразились от петербуржцев.

-4

-5

-6

-7

Неизменный поребрик, который вообще-то бордюр, никогда не привыкну к этому слову.

-8

-9

С булкой и вовсе беда. Так в Петербурге называют батон, а в Сибири вообще говорят булка хлеба и это просто дико смешит и питерцев, и москвичей.

-10

-11

Бадлон - еще одно слово, к которому я никогда не привыкну. Ну водолазка же правильно?!

-12

-13

А вот к парадным привыкла, в Петербурге они именно парадные входы, подъезды это в Москве, ну и в других городах.

-14

-15

К шаверме тоже привыкла, мне без разницы, как это называется: дёнер, шаурма или шаверма, я это все равно почти никогда не ем, только в случае полного отсутствия другой еды.

-16

-17

А вот хабарик стал для меня открытием, как и его перевод - бычок, я называю это окурками. Бычок - это ж маленький бык, или кто-то в томате? А вы как это называете?

-18

-19

Вас удивили какие-то слова? Или у вас также говорят?

Я пока пишу рассказ об уморительных вывесках в Китае, а вы можете почитать о смешных словах в разных языках: