Я уже писала о чешском (здесь) и сербском языках, которые забавляют своими словами. Наблюдения за родственными языками позволяет увидеть, как они пошли в разные стороны, и еще немного повеселиться. Сегодня посмотрим, что там забавного в польском языке. Он вообще немножко смешной из-за своего шелестяще-шипящего произношения. Так и кажется, что все там немного шепелявят или дразнятся. Многие слова понятны и без всякого перевода: собака – Pies, сумка – Torba, улыбка – Uśmiech, запах – Woń. Нередко встречаются пересечения с украинским или чешским и становится очевидно, что языки и правда родственные. Например, год у них – рок, утро – рано. Или такое понятное нам слово Bzik, оказывается по-польски означает причуду. Но есть слова-обманки, которые означают совсем не то, что кажется. Так, jutro – это завтра, Pensja – зарплата, а lustro и вовсе зеркало. Когда поляк объясняет дорогу, то кажется, что он немного издевается, потому что они говорят просто, просто и тут чувствуешь, что тебя держат