Прочитано в 2023 г. Выпуск 763
Андри Снайр Магнасон «Lovestar»
- Изд-во «Городец», 2023 г.
Важное событие в нашей читательской жизни — выходит в свет одна из самых скандальных (правильнее будет сказать — нашумевших) книг в модном сегодня жанре «экологической антиутопии». Такие книги сейчас неизменно попадают в центр внимания вроде «Льда» Лалин Полл о том, как растаяли все айсберги, и богатых туристов возят посмотреть, как выглядят ледяные горы. Или «Дамбы» Микаэля Ниеми. Примечательно, что чаще всего мрачные прогнозы о будущем планеты посещают именно скандинавских писателей, вот и Андри Снайр Магнассон — исландец, а книга его вышла в замечательной (постоянно о ней пишу) серии «Нордбук», где как раз лучшие произведения скандинавской литературы переводятся и издаются. Lovestar — глобальная аллегория о том, что произойдет, если самая большая в мире корпорация окончательно возьмет под контроль все стороны жизни человечества. Подразделение LoveStar Mood будет формировать поведение потребителей, iStar — продвигать новые технологии, а приложение inLove вычислять идеальные пары. Плюс куча фишек, на которые люди, может не согласились бы, но воля мегакорпорации, управляемой человеком по имени Лавстар, подавляет все. И теперь люди используются как ходячие гаджеты для передачи информации, выкрикивают рекламные ролики, наблюдают, как мертвецов запускают в космос (смерть — это шоу, организованное подразделением LoveDeath). А Индриди и Сигрид узнают, что хотя они и любят друг друга, но приложение выбирает им других партнеров. «LoveStar» — довольно непривычное, мегаломанское, временами производящее впечатление какой-то избыточной фантазии («нет, ну это слишком», говорим мы, но оторваться не можем) и в то же время поразительное моделирование мира, где корпоративный гений получает возможность дистанционно управлять каждым человеком — ну, вроде бога, но бог бы до такого не додумался. Это такой безумный (на самом деле очень грамотно выстроенный и продуманный) микс из Воннегута, Оруэлла, Дугласа Адамса и других мастеров антиутопического жанра, показывающий мир, в котором ты не управляешь своей жизнью, и только творчество, фантазия и любовь способны противостоять мороку пользы и рационализма. Очень сильно, очень поучительно. Перевод с исландского Игоря Мокина.
Роберт Харрис «Фатерланд»
- Изд-во «Азбука», 2023 г.
Переиздание одной из лучших (на мой взгляд) книг в жанре альтернативной истории и дебютного (1992 год) романа Роберта Харриса, писателя, на мой взгляд, довольно скучноватого. Но то, что «Фатерланд» вышел в серии «Большие романы», можно только приветствовать! Харрис описывает послевоенный мир — после второй мировой войны — в котором победил Третий Рейх. Правда, война еще не закончилась, и фронт проходит где-то на Урале. Советский Союз не сложил оружие, война продолжается, столица СССР в Омске. Великобритания капитулировала, операция по открытию «второго фронта» в Европе провалилась, Япония вышла из войны после американских атомных бомбардировок. На дворе 1964 год: Германия готовится к празднованию 20-летия победы в войне и 75-летия Гитлера. А тем временем оберштурмбанфюрера СС Ксавьера Марша вызывают ночью на место преступления — обнаружено тело партийного чиновника Йозефа Булера. Марш начинает расследование — и влипает в хитрозакрученную интригу, в противостояние СС и гестапо, которое совершенно не заинтересовано в поисках убийцы. Харрис создал очень убедительный мир, в котором продолжают действовать реальные исторические персонажи вроде самого страшного палача СС Глобочника, собирающего коллекцию произведений искусства, изъятых у жертв режима. Главное — это мелкие детали вроде бит-музыки, которая зародилась не в Лондоне, а в Гамбурге (гитлеровский режим сильно помягчел), или статуи Ханны Райч в аэропорту имени Германа Геринга. После «Фатерланда» вышло еще несколько книг, описывающих мир, каким бы он был, если бы во второй мировой победили нацисты — лучше всего, на мой взгляд, получилось у нашего соотечественника Вильгельма Зона в романе «Окончательная реальность». Но и «Фатерланд» перечитал с огромным удовольствием. Перевод Валентина Михайлова.
Элис Хильдебранд «Отель «Нантакет»
- Изд-во «МИФ», 2023 г.
В прошлом году редакторы и переводчики издательства «МИФ» открыли для российского читателя новую звезду — «королеву летних романов» Элин Хильдебранд (это у нее фишка такая, действие всех ее романов происходит именно летом). Сначала вышли «Золотая девочка» и «Лето 1969» — и отмечу великолепное умение Хильдебранд придумывать отличные истории. В «Золотой девочке» известная писательница погибает во время утренней пробежки, попадает на небеса под кураторство опытной ангельши — и та предлагает «прокрутить» события последнего земного лета главной героини, чтобы кое-что исправить в жизни ее близких. В «Лете 1969» семья Левин ждет высадки американцев на Луне, а тут выясняется, что одна беременна непонятно от кого, другого забирают на войну во Вьетнам, третьего закрутила политическая жизнь — и только потом окажется, что это лето, которое не вспомнить без содрогания, стало самым счастливым в их жизни. «Отель «Нантакет» тоже предлагает классно закрученную интригу. Есть маленький остров Нантакет, где все друг друга знают и жизнь не меняется годами. И тут сумасбродный миллиардер, безвылазно живущий в Лондоне, покупает заброшенный отель «Нантакет», вкладывает огромные деньги, чтобы превратить его в настоящий шедевр гостиничного бизнеса, нанимает управляющей местную знаменитость Лизбет Китон (она управляла популярным рестораном, но ей изменил муж, и все об этом знают). И дает ей задание, практически невыполнимое: добиться, чтобы популярная тревел-блогерша Шелли Карпентер именно отелю «Нантакет» поставила в своем обзоре пять звезд (пять ключей), чего не было еще никогда, хотя бы потому, что никто не знает, кто на самом деле скрывается под этим псевдонимом. А тут еще обнаруживается, что в стенах отеля мечется призрак молодой горничной, которая сто лет назад погибла при пожаре, и она уже сто лет не может достучаться до людей и рассказать, что на самом деле ее убили… Великолепный, как всегда, роман Элин Хильдебранд, настоящее летнее (независимо от сезона) чтение, весьма рекомендую. Перевод Дарьи Жарниковой.
Фредерик Цвикер «Radost»
- Изд-во No Age, 2023 г.
Журналист Фабиан из маленького швейцарского города, где ему приходится каждый день из года в год писать об одном и том же, выигрывает поездку в Занзибар. И там знакомится со своим соотечественником Максом, который давно перебрался в эти экзотические места и практически стал аборигеном. Правда, потом Макса кто-то пырнет в живот, Фабиан отвезет его в больницу, а спустя три года они случайно встретятся — в том же швейцарском городке. Только у Фабиана теперь нет работы, а Макс ничего из прошлой жизни не помнит. У него сложное заболевание, когда он то в депрессии, то в буйстве, и после очередного приступа он не способен ничего вспомнить. Нужен какой-то свидетель, летописец, очевидец его похождений, и вот Макс предлагает Фабиану стать его добровольным спутником и биографом. Чтобы восстановить события недавнего прошлого, нужно отправиться в те места и страны, где когда-то жил «безумный Макс», как его все называют. Фабиан берется за эту работу, и ему приходится на какое-то время самому стать Максом, чтобы посещать разные места, общаться с людьми, способными что-то рассказать о Максе, и постепенно реконструировать не только биографию своего друга, но и основательно разобраться в собственной жизни. Очень эмпатичный роман о дружбе, памяти, путешествиях, о Хорватии и Африке, о том, что мы сами себя не знаем, не представляем, и если повезет — найдется добрый человек, который нам про нас самих что-то важное и расскажет. Перевод с немецкого Екатерины Даровской.
Симона Лапперт «Прыжок»
- Изд-во No Age, 2023 г.
Девушка стоит на крыше дома, кричит, что сейчас спрыгнет. Все вокруг затаили дыхание, и мы рассматриваем эту историю глазами восьми персонажей, которые как-то связаны с этой девушкой. Полицейский Феликс, первым прибывший на место предполагаемого суицида. В детстве он в аналогичной ситуации не смог спасти своего друга, и с тех пор его терзает чувство вины. Хозяйка ателье Марен, переживающая разлад с супругом, ей тоже есть что сказать по этому поводу. Шляпник Эгон, временно работающий на скотобойне, хотя он вегетарианец. Эгон тоже страдает — он кое-что знает о Ману, которая стоит на крыше. Уж тем более много может рассказать ее любовник Финн, классический неудачник, но он посвящен в главную тайну несчастной Ману. Бездомный Генри, тонкая и чуткая натура, который наблюдает за жителями городка со стороны, и многое из того, что они хотели бы спрятать, для него как на ладони. Тереза держит маленький магазиннчик, коллекционирует фигурки из киндер-сюрпризов, когда-то была близка с семьей Ману. Школьница Винни сама бы не прочь сделать то же, что собирается сделать Ману. Одинокая пенсионерка Эдна видит девушку в окно. Сестра Ману Астрид собирается баллотироваться на пост мэра городка, ей этот скандал ни к чему. Каждый персонаж рассказывает свою историю, превращая «Прыжок» в печальную и объемную сагу о человеческом равнодушии, когда фактически на наших глазах погибает человек, а все так или иначе косвенно виноваты в этом, но никогда не признаются в своих грехах. Причудливый, тщательно выстроенный и замечательно написанный роман. Перевод с немецкого Алины Приймак.
Дж. М.Кутзее «Сцены из жизни провинциала»
- Изд-во «Азбука», 2023 г.
Хорошо, что у нас стали переиздавать произведения южноафриканского писателя и Нобелевского лауреата Джозефа Максвелла Кутзее. Я творчество Кутзее люблю — это такой, как мне кажется, бастион здравомыслия, традиций, добротности. В том числе и в прозаической манере. «Сцены из жизни провинциала» — это, вообще-то, такой автофикшен, потому что Кутзее пишет фактически о своей жизни, но он нигде не указывает, что это про него, а как бы делает себя литературным персонажем, смешивает события своей жизни и художественного вымысла. И получается такой необычный микс, где, с одной стороны, мы понимаем, что это писатель рассказывает о своем детстве в ЮАР, как он жил в семье бывших фермеров, как потом поехал в Лондон, а там все оказалось совсем не таким, как виделось в мечтах. Кутзее не столько фиксирует окружающий его мир, сколько творит его силой собственного воображения, и оттого его жизнь становится необычайно интенсивной. Он чрезвычайно достоверно и убедительно передает чувства провинциала, человека из глубинки, который пытается прижиться в столице, и склонен все свои промахи и неудачи объяснять тем, что мы же из провинции, мы этих столичных порядков не знаем. В третьей части Кутзее совершает фантастический кульбит. Он делает то, что едва ли кто-то пытался делать до него: сочиняет интервью женщин, когда-либо имевших с ним дело — это могли быть и любовные романы, и просто намеки на них. И демонстрирует невероятное литературное мастерство и тонкое понимание женской психологии, воспроизводит женскую логику, женскую речь, оставляя читателя в полном недоумении по поводу того, с чем тот имеет дело: это настоящие интервью или опять эксперимент, вымысел, художественное преображение реальности. «Сцены из жизни провинциала» дают максимально полное представление о таланте писателя Дж. М.Кутзее, очень сильная книга. И очень важно, что книга выходит в переводе Сергея Ильина, великого нашего переводчика, который познакомил российского читателя с произведениями Стивена Фрая, Владимира Набокова и многих других. В 2017 году Ильина не стало, а перевод «Сцен из жизни провинциала» он сделал в 2011 году, и только сейчас книга в его переводе выходит в свет. Это важное событие, конечно.
Джозеф Шеридан Ле Фаню «Недобрый гость»
- Изд-во «Рипол Классик», 2023 г.
Издательство «Рипол Классик» затеяло новую книжную серию — Horror Story, по-нашему «История ужасов», в ней планируется издавать произведения малоизвестных авторов, повлиявших на эволюцию жанра «ужастиков». Вот про Джозефа Шеридана ле Фаню вы точно не слышали, его лет 30 активно издавали, потом был большой перерыв, и сейчас снова стали переводить и издавать. Это был выдающийся ирландский прозаик середины XIX века, сочинял весьма оригинальные рассказы о привидениях, мертвецах — при этом с такой «философской» подкладкой. Считается одним из первопроходцев жанра готического романа. Из всех «готических» писателей он был наиболее философским, но не в смысле проникновенности и продолжительности размышлений о бытии и судьбах, а в смысле диалога с прежней и современной философией. В этой вовлеченности в философию он может сравниться только с Лавкрафтом, который тоже не ограничивался просто придумыванием жутких сюжетов, но всегда стремился подпустить в свои тексты немножко экзистенциальности, рассужденийц о смысле жизни и бренности бытия. В книгу вошли две самых известных повести Ле Фаню — «Недобрый гость» и «Таинственный жилец». Перевод Е. И. Абросимовой.
Роберт Чамберс «Король в желтом»
- Изд-во «Рипол Классик», 2023 г.
Еще одна книга из новой книжной серии Horror Story. Роберт Чамберс был очень популярным автором в конце XIX века — прежде всего своим сборником «Король в желтом». Там описывается альтернативная реальность, в которой правительство США открывает Дворцы Смерти для желающих свести счеты с жизнью, люди видят страшные сны, а запрещенная пьеса «Король в желтом» вызывает эпидемию душевных расстройств. На протяжении всей своей жизни Чамберс оставался одним из самых известных авторов Америки, его новые книги выходили по нескольку раз в год и разлетались с полок магазинов столь стремительно, что вызывали зависть менее популярных писателей и раздражение литературных критиков. В конечном...(продолжение рецензии - ПО ССЫЛКЕ).