Найти тему

Дурацкие английские выражения. Vol. 1

Оглавление

Когда дело касается перевода с английского на русский или наоборот, существует множество слов и выражений, которые трудно ли невозможно дословно передать. Это связано с тем, что английский и русский языки имеют разные лингвистические структуры, грамматику и культурные особенности. В данной статье я хочу рассмотреть наиболее употребляемые слова и выражения, которые представляют особые трудности при переводе.

As far as I know - Насколько я знаю

Дословный перевод не передаст смысла и контекста, поэтому необходимо перефразировать. Никакого тут "How I know"!

То же самое, кстати, происходит и с фразой "Насколько я помню" - "As far as I remember", а не "How I remember".

I'm thirsty - Я хочу пить

Частая ошибка в этих фразах - переводить их с помощью глагола. В английском многие из таких фраз передаются через прилагательное:

Я хочу есть - I'm hungryголоден)

Я хочу пить - I'm thirstyжаждущий)

Я хочу спать - I'm tired уставший)

В последнем примере выражение I'm tired, конечно же, может и просто выражать усталость. Но и желание поспать тоже может неплохо передать.

It's up to you - Как хочешь, решай сам(а)

Звучит гораздо лучше чем "You decide" и уж точно намного правильнее чем "How you want".

Don't mention it - Не стоит благодарности, пожалуйста

Эту фразу говорят в ответ на "Thank you". Никакого "Please"!

Please используется только для просьбы.

To be honest - По правде говоря, честно

Никаких "Speaking honest" или "Saying it honestly"!

How are you doing? - Как дела?

Это стандартный вопрос, такой же как и "How are you?"

Не путайте его с "What are you doing?" (Что ты сейчас делаешь?). Отвечайте на него fine, I'm OK, not bad и т.д.

It's no big deal - Это не так важно, не проблема

Для носителей звучит куда привычнее чем "It's not a big problem".

I don't think so - Не думаю, не уверен

Очень важно добавить в конце so, иначе будет звучать как "я вообще ни о чём не думаю".

Excuse me - Что?

Это замечательная замена нашего любимого ЧТО? или ЧЁ?, когда мы не поняли или не расслышали что нам сказал собеседник. "What" конечно тоже сойдёт, но может звучать грубовато.

Ставьте лайк, пишите в комментариях о ваших ошибках в английском. Не стесняйтесь, будьте смелыми котиками.

Подписывайтесь на мой телеграм-канал. Там я публикую полезные выражения на английском.
При желании, можете поддержать меня на Бусти.

Следите за моими публикациями в Дзен – впереди ещё больше дурацкого английского.