Найти в Дзене

Открываем Америку: неизведанный континент идиом (часть 2 "Из крайности в крайность")

Итак, продолжим первую часть статьи, её, кстати, можно прочитать вот тут: https://dzen.ru/media/pardonmyenglish/otkryvaem-ameriku-neizvedannyi-kontinent-idiom-chast-1-iz-krainosti-v-krainost-653a30c068692e53eb1700cf

Из крайности в крайность.

6. Out of this world - неземной, не от мира сего, не из этого мира

-2

Идиома “out of this world” буквально переводится как “не из этого мира” или “не от мира сего”. Она используется для описания чего-то настолько выдающегося, удивительного или впечатляющего, что кажется невозможным или превосходящим все ожидания.

История происхождения этой идиомы уходит корнями в древние времена, когда люди верили в существование нескольких миров. В средние века считалось, что существуют мир людей, подземный мир и небесный мир. И если что-то было “out of this world”, это означало, что оно происходит из небесного, духовного мира, а не из материального.

С течением времени эта фраза стала использоваться в более широком смысле, обозначая нечто необычное, экстраординарное или удивительное. Она часто применяется для описания вкусной еды, захватывающего путешествия или удивительного произведения искусства.

Сегодня это выражение используется в повседневной речи для выражения восхищения и удивления. Оно также часто встречается в литературе и кино, где авторы используют его для описания особенно захватывающих или потрясающих моментов.

Examples: Dina's new attire was out of this world. (Новый наряд Дины был неземным.)

Have you been to Antelope Canyon? Man, that place is out of this world! (Ты был в Каньоне Антилопы? Чувак, это место не из этого мира!)

7. Top-notch - первокласный, суперский, клевый

Идиома «top-notch» буквально переводится как «высший уровень» или «наивысшее качество». Она используется для обозначения чего-то очень хорошего, превосходного или выдающегося.

Эта идиома возникла в Англии в 18 веке, когда люди использовали ножи с клинками, которые имели заточку с обеих сторон. Если нож был сделан качественно, его заточка была ровной и острой, и он мог легко разрезать материал, именно этой идиомой описывали высококачественные ножи. Со временем эта идиома стала использоваться для описания не только качества ножей, но и других вещей, таких как одежда, еда и услуги. Сегодня она часто используется для описания качества работы, продуктов и услуг, а также для выражения одобрения или похвалы.

Examples: That restaurant is top-notch—you'll definitely get a good meal there.(Ресторан первоклассный, тебя обязательно хорошо накормят там.)

A top-notch computer was the new science teacher's first requisition. (Первоклассный компьютер был первым требованием нового учителя естественных наук.)

8. Be full of oneself - самодовольный, высокомерный, важный

-3

Идиома “be full of oneself” буквально означает “быть полным себя” и имеет значение “быть высокомерным, надменным, переполненным собственным эгоизмом”. Она происходит от старого английского выражения “ful of him self”, которое использовалось для описания человека, переполненного своим эгоизмом и гордостью.

История происхождения этой идиомы связана с древними верованиями о том, что человек является “сосудом”, содержащим душу. Если этот сосуд “переполнен”, то есть если человек ведет себя слишком самоуверенно и надменно, то его душа может покинуть тело, и человек становится уязвимым для злых духов и болезней.

Таким образом, выражение “be full of oneself” изначально использовалось в контексте религиозных верований и морали, но со временем приобрело более светский смысл и стало обозначать высокомерие и эгоизм современного мира.

Examples: Oh, he is so full of himself! (Ох, он такой высокомерный!)

Joe would be a nice boy if he would stop being so full of himself. (Джо был бы хорошим мальчиком, если бы перестал быть таким самодовольным.)

9. Foam at the mouth - быть в бешенстве, рвать и метать

Идиома “foam at the mouth“ буквально означает “пена у рта“ и используется для описания человека, который крайне зол или взбешен. Она происходит от старинного способа дрессировки боевых псов, которых приводили в ярость, чтобы они были более агрессивными в бою.

В те времена, собакам давали специальное вещество, которое вызывало у них сильное возбуждение и агрессию. Это вещество вызывало сильное слюноотделение и пену у рта, что и послужило основой для возникновения этой идиомы.

Со временем, эта идиома стала использоваться для описания людей, которые находятся в состоянии сильного эмоционального возбуждения или ярости. Она часто используется в разговорной речи для описания человека, который настолько зол, что готов “перегрызть горло“ своему оппоненту.

Examples: She was almost foaming at the mouth when she heard about the cost of the car repairs. (У нее почти пена изо рта пошла, когда она услышала о стоимости ремонта машины.)

Old Simpson foamed at the mouth when he understood that we had lied to him. (Старый Симпсон рвал и метал, когда он понял, что мы ему солгали.)

10. Be over the top - быть выше всяких похвал, бытб превосходным, быть чрезмерным

-4

Идиома “be over the top” буквально переводится как “быть выше вершины” и означает “быть чрезмерным, переходящим границы разумного”. Она берет свое начало из традиций театральных представлений, где актеры использовали различные приемы, чтобы привлечь внимание зрителей.

Одним из таких приемов было использование ярких и необычных костюмов и декораций, которые могли быть слишком большими или яркими для обычного зрителя. Это приводило к тому, что некоторые зрители считали такие представления “слишком театральными” и “переходящими границы разумного”.

Со временем эта идиома стала использоваться в более широком смысле для описания ситуаций, когда кто-то или что-то выходит за рамки обычного или приемлемого. Она может использоваться для описания как положительных, так и отрицательных ситуаций, например, когда кто-то делает что-то очень креативное или смелое, или когда кто-то ведет себя слишком агрессивно или вызывающе.

Также в речи часто используется over-the-top в качестве прилагательного.

Examples: His remarks were a bit over the top. (Его высказывания были несколько чрезмерными.)

She gave an over-the-top performance. (Она дала превосходное выступление.)

❤️

Дорогие читатели! Благодарю вас за интерес к этой статье. Я очень надеюсь, что она была полезной и интересной для вас. Также хочу предложить вам ознакомиться с другими моими публикациями на эту и другие темы. Не забудьте подписаться на нашу рассылку, чтобы быть в курсе всех новостей и обновлений!

P.S. Первую часть можно найти вот здесь: https://dzen.ru/media/pardonmyenglish/otkryvaem-ameriku-neizvedannyi-kontinent-idiom-chast-1-iz-krainosti-v-krainost-653a30c068692e53eb1700cf