Сегодня предлагаю три разговорных фразы, три новых образных выражения, которые помогут вам точнее выразить свои мысли на итальянском.
Leonе di tastiera 🦁⌨
Буквально: клавиатурный лев (лев клавиатуры)
Значение: человек, который любит вступать в споры в интернете. Обладатель того самого "единственно правильного мнения", которое он отстаивает с яростью и агрессией, часто оскорбляя других комментаторов под постом.
Лев он потому что смел в интернете, но когда доходит до дела - привести весомые аргументы и доказательства, благополучно "сливается".
Русский аналог: диванный эксперт и кухонный аналитик. Или просто любитель набрасывать на вентилятор :)
Sono tutti leoni da tastiera quando si tratta di giudicare su Internet. Poi però vorrei proprio vedere come si comporterebbero nella realtà. / Все хороши спорить в интернетах. Но хотел бы я посмотреть, как бы они все повели себя в реальности.
Terzo incomodo💔
Буквально: третий неудобный
Значение: это человек, который беспокоит своим присутствием двух других людей, которые предпочли бы побыть одни. Часто эти двое - влюбленная пара, но это могут быть и друзья или коллеги, которым мешает и достает неудобство присутствие третьего.
В ситуации с влюбленной парой terzo incomodo - это человек, который не обязательно претендует на кого-то из пары. Он может просто "болтаться" вокруг кого-то из этих двоих, не осознавая, что он им мешает.
Русский аналог: третий лишний
Gina non voleva fare il terzo incomodo, quindi è andata a casa a piedi. / Джина не хотела быть пятым колесом, поэтому ушла домой пешком.
Enrico è il terzo incomodo nella nostra relazione, ma non so come dirglielo in modo che non si offenda. / Энрико - третий лишний в наших отношениях, но я не знаю, как ему об этом сказать, чтобы он не обиделся.
Colpo di fulmine⚡
Буквально: удар молнии
Значение: amore a prima vista - любовь с первого взгляда. Внезапный наплыв чувств по отношению к другому человеку, и когда у вас с ним мгновенно "случилась химия", итальянцы сравнивают с ударом молнии, не больше не меньше.
Io non credevo molto al colpo di fulmine finché non ti ho incontrata. / Я никогда не верил в любовь с первого взгляда, до встречи с тобой.
Читайте также:
Интересная и полезная итальянская грамматика в этой подборке.
Сленг и разговорные выражения ищите здесь.
✨Sbattete un like! Sputate un commento!