Найти тему

Особенности риоплатского диалекта

У риоплатского диалекта существуют два официальных наименования:

1.El español rioplatense – риоплатский испанский.

2.El castellano rioplatense – Кастильский риоплатский. Где «Castellano» официальный язык Испании, таким образом получается, что «castellano rioplatense» - этот тот же классический кастильский язык (другое название испанского), только со своими риоплатскими особенностями.

Сами же аргентинцы, не обладающие специальным лингвистическим образованием, называют свой язык просто «кастешано».

El español rioplatense и el castellano rioplatense - официальные названия аргентинского испанского. Фото из открытых источников.
El español rioplatense и el castellano rioplatense - официальные названия аргентинского испанского. Фото из открытых источников.

Название диалекта происходит от названия реки Rio de la Plata, протекающей между Аргентиной и Уругваем – странах, где больше всего распространен «кастешано» и где очень любят пить мате:)

В Аргентине более половины населения говорит на риоплатском диалекте. Этот факт даёт ему заметное преимущество перед другими аргентинскими диалектами.

Что касается других регионов и провинций, то в них говорят на других диалектах кастильского, таких как norteño (Жужуй, Сальта и Тукуман), norestino - (Misiones, Corrientes, Chaco и Formosa), noroestino (Катамарка и Ла-Риоха), cuyano (Мендоса и Сан-Хуан), santiagueño (Сантьяго-дель-Эстеро). Кастильский язык, на котором говорят в Сан Луисе, Кордове и к югу от Катамарки - это северные разновидности риоплатского испанского, в которых есть различия только в интонации и произношении. Испанский Патагонии также не имеет больших отличий от риоплатского и является его южной разновидностью.

Река Рио-де-ла-Плата, в честь которой получил название El español rioplatense. Фото из открытых источников.
Река Рио-де-ла-Плата, в честь которой получил название El español rioplatense. Фото из открытых источников.

Не стоит пугаться, если вдруг, зная риоплатский испанский, вы переехали жить в регион или провинцию, где разговаривают на какой-либо его разновидности. Существенных различий между этими диалектами не существует, поэтому вы достаточно быстро освоитесь, просто выучив некоторую дополнительную лексику.

А теперь перейдем непосредственно к особенностям риоплатского испанского, и чем он отличается от испанского Испании.

1.Отсутствие в аргентинском испанском местоимения tú ( ты), а вместо этого употребляется vos.

В Испании - tú, в Аргентине - vos. Фото из открытых источников.
В Испании - tú, в Аргентине - vos. Фото из открытых источников.

Например, в Испании и большинстве других стран Латинской Америки фраза:

“Ты (есть) Тати” будет звучать так: “Tú eres Tati”.

А в аргентинском испанском: “Vos sos Tati”.

2. Произношение “ll” и “y” (Yeísmo).

Произношение звуков "ll" и "y" в Аргентине называется Yeísmo. Фото из открытых источников.
Произношение звуков "ll" и "y" в Аргентине называется Yeísmo. Фото из открытых источников.

В аргентинском испанском эти буквы произносятся, как ш или в некоторых провинциях ж. К примеру, в классическом испанском название нашей школы LLAMA MADAMA произносится, как ЙЯМА МАДАМА, а в аргентинском испанском, как ШАМА МАДАМА. Или CALLE улица. В классическом испанском - это КАЙЕ, а в аргентинском испанском звучит, как КАШЕ, что делает аргентинский испанский больше похожим на португальский, на котором говорят в соседней Бразилии.

3. Аспирация звука S – произношение его с придыханием.

Звук "S" - ещё одна отличительная особенность риоплатского испанского. Фото из открытых источников.
Звук "S" - ещё одна отличительная особенность риоплатского испанского. Фото из открытых источников.

Данный звук присутствует также на юге Испании, побережье Южной Америки и множестве других стран и регионов.

4. В риоплатском испанском более простая грамматика.

Хорошая новость для тех, кто не любит учить грамматику: в аргентинском испанском она проще, чем в классическом. Фото из открытых источников.
Хорошая новость для тех, кто не любит учить грамматику: в аргентинском испанском она проще, чем в классическом. Фото из открытых источников.

Аргентинцы в принципе не любят усложнять себе жизнь:). Например, в Аргентине очень редко используется Futuro Simple (будущее время). Вместо этого аргентинцы предпочитают использовать конструкцию ir + a + инфинитив. Например: Yo voy a comer (Я буду есть).

Также здесь не используется прошедшее время Pretérito perfecto, а отдается предпочтение Pretérito simple. Например: в Аргентине не скажут Yo he comido. Здесь это будет звучать как Yo comí.

5. Повелительное наклонение на форму vos.

Повелительное наклонение: ещё одно отличие, связанное с местоимением vos. Фото из открытых источников.
Повелительное наклонение: ещё одно отличие, связанное с местоимением vos. Фото из открытых источников.

Если в классическом испанском фраза «иди сюда» будет звучать как «Ven aquí», то в Аргентине в этом значении употребляется «Vení acа́». Да, и слово «acа́» в Аргентине встречается чаще, чем в Испании.

6. Богатая разговорная лексика.

Лексика - одно из самых интересных, но в то же время самых сложных отличий риоплатского испанского от классического. Фото из открытых источников.
Лексика - одно из самых интересных, но в то же время самых сложных отличий риоплатского испанского от классического. Фото из открытых источников.

В риоплатском испанском существует около 10 тысяч слов, которых нет в других вариантах испанского языка. Связано это с тем, что в свое время в Аргентину прибыло очень много иммигрантов. Так, например, риоплатском испанском существует много итальянизмов: pibe (от итальянского Pivetto) – парень, юноша; fiaca (от итальянского Fiacca) – лень.

Также, портеньос (жители Буэнос-Айреса) часто используют в речи слова из Лунфардо – особого разговорного языка. Наглядным примером Лунфардо служит слово «quilombo» (проблема, неприятность). В Испании такую ситуацию назвали бы Lío.

А всех, кто серьезно настроен освоить именно риоплатский испанский, мы приглашаем на курс аргентинского испанского для начинающих «Vamos, llamas» в нашей языковой школе Llama Madama!

На нашем курсе вы будете шаг за шагом осваивать испанский язык уже с особенностями аргентинского диалекта!

Познакомиться с курсом (а также с другими проектами) нашей школы можно по ссылке ниже!

https://llamamadama.ru/

Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны.

Ваша Llama Madama- проект по изучению настоящего аргентинского испанского!