"Та монгол хэлээр ярьдаг уу?" - если смогли прочитать - это то всё равно маловероятно, что Вас поймет носитель монгольского языка. Переводится это как - "Вы говорите по-монгольски?" Готовясь к путешествию в другую страну, возникает вопрос преодоления языкового барьера. В Монголии есть такой барьер. На русском могут говорить некоторые местные жители. Те что учились в школе при советском союзе (но почему-то далеко не все) и представители молодого поколения те, что ездили получать высшее образование в Россию. На удивление оказались практический бесполезными сервисы перевода, они крайне редко могут перевести адекватно даже короткую фразу если она немного отличается отстандартной. Почему-то переполнены ругательными словами, из-за чего опасаешься ими пользоваться. И казалось бы монголы пишут кириллицей (пока ещё), но в алфавите есть специфические буквы произношение которых не получается понять самостоятельно. Те же сервисы перевода отказываются выполнять озвучку текста, написанного на монгол