Наверное, каждый из нас хоть раз в жизни слышал, как неправильно произносят его фамилию. Но ничто не сравнится с тем, как коверкают имена знаменитостей. Возможно, это имеет связь с их величием и славой, но давайте признаемся, что иногда нам даже в голову не приходит, что в их именах есть подвох.
Хочу поделиться некоторыми примерами ошибок в произношении имен знаменитостей, которые делали мои ученики.
Начнем с самого известного социального медиа-магната, Марка Цукерберга. Многие современные школьники в теме «Известные люди современности» хотят рассказать о его выдающихся достижениях и финансовых прорывах. Но ошибаются в первом же предложении, ведь его имя на самом деле произносится совсем не так, как мы привыкли.
Правильно будет говорить Zuckerberg - [ˈzʌkərbɜːɡ]*, причем многие ребята даже активно сопротивляются произносить правильный вариант, считая, что я веду речь о каком-то другом Цукерберге.
Серьезно достается и Альберту Эйнштейну. Видимо со своего знаменитого портрета он показывает язык всем тем, кто думает, что произносит его имя правильно, но попадает впросак.
Ведь в английском языке его имя звучит как Albert Einstein – [ˈælbət ˈaɪnstaɪn]*.
Хочется надеяться, что по-философски к подобным казусам относятся и величайшие умы человечества:
Платон – Plato [ˈpleɪtəʊ]*;
Аристотель - Aristotle [ˈerəstɑːtl]*;
Гегель – Hegel [hægl]*;
Фрейд – Freud [frɔɪd]*;
Кант – Kant [kænt]*.
И, конечно же, нельзя пройти мимо известных писателей. Ведь даже их имена произносятся не так, как мы обычно думаем.
Например, Шекспир – по нормам английского произношения - Shakespeare [ˈʃeɪkspɪə] *;
настоящее имя Льюиса Кэрролла – не Чарльз Лютвидж Доджсон, а Charles Lutwidge Dodgson - [ʧɑːlzˈlʌtwɪdʒ ˈdɒdsən]*;
а имя Агаты Кристи звучит скорее, как Агафья – Agatha [ˈægəθə] *.
Что уж говорить, когда даже главных волшебников: Уолта Диснея и Санта Клауса зовут НЕ ТАК!
Тут обычно у детей реальный шок и полное недоверие!
Уолт Дисней на самом деле - Disney - [ˈdɪznɪ]* а Санта Клаус - Santa Claus [ˈsæntə klɔːz]*!
В основном, ошибки в произношении вызваны адаптацией под правила языковой системы страны. Переводчики учитывают особенности родного языка в процессе перевода и то, как нам (или им) удобно произносить.
Следует учитывать и тот факт, что имена знаменитостей и в русский, и в английский приходят из третьего языка, где они совсем по-другому произносятся (например, Ким Чен Ын, по-английски Kim Jong Un [ˌkɪm dʒɒŋˈʊn]*).
К тому же, большинство имен знаменитостей на родном языке и на русском всё же произносятся практически одинаково, поэтому нам трудно поверить в «исключения» и лишний раз свериться с произношением. Хотя, лучше это всё-таки делать!
Всем правильного дня!
Пишите в комментариях свои примеры «пострадавших» знаменитостей.
Подписывайтесь на канал, чтобы узнавать о ловушках, которые нам "расставили" переводчики!
*в таких скобках пишется английская транскрипция (в данной статье она особенно актуальна)