Идиомы в английском языке – это всегда забавно! Давайте попробуем перевести на русский лад 5 смешных идиом с английского языка с помощью наших преподавателей онлайн-школы Токи.
Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский. Подписывайтесь на канал, обновляйте страницу, чтобы увидеть пост.
When pigs fly – Когда рак на горе свиснет
When pigs fly – идиома, которая используется для упоминания события, которое с огромной долей вероятности не произойдёт. Ведь поросята не летают, верно? Так, это выражение означает, что это событие очень маловероятно или вовсе невозможно.
Break a leg! – Удачи!
Это пожелание удачи, которое часто используется в театре. Несмотря на то, что буквально оно звучит странно, ведь дословно break a leg переводится как «сломай ногу», оно означает "Удачи!" или "Желаю успеха!"
The elephant in the room – очевидная проблема, которая игнорируется в разговоре
Выражение "the elephant in the room" означает неразрешенную или очевидную проблему, о которой все знают, но избегают обсуждать. Это может быть неудобная или нежелательная для обсуждений тема, которая намеренно игнорируется или замалчивается в общении. Также выражение может использоваться для обозначения очевидного факта или проблемы, которая явно присутствует, но о которой никто не говорит.
I could eat a horse – Я голоден как волк!
Этим преложением можно выразить очень сильное чувство голода. Оно подразумевает, что человек очень голоден и готов съесть большое количество пищи, даже необычно большую порцию. Это выражение обычно используется в шуточной или переносной форме для подчеркивания силы голода. В русском языке мы бы съели волка, а в английском языке – целую лошадь!
Put a sock in it – Замолчи / Закрой варежку
Это выражение используется для просьбы кому-то прекратить говорить или быть тихим. Оно выражает раздражение или недовольство в отношении чрезмерного разговора или шума со стороны другого человека. Фраза "Put a sock in it" можно перевести как "Заткнись" или "Замолчи". По-русски мы также иногда говорим: “Закрой варежку”. Эта фраза обычно используется в неформальной речи и может быть высказана в шутливой или негативной манере, в зависимости от контекста и тона.
Приходите на онлайн-занятия в школу английского языка Токи, первое занятие бесплатно! Наши замечательные преподаватели научат Вас разным вариантам любых английских фраз, слов и забавных выражений :)