Пословица гласит: "Не суди книгу по обложке". Но как же часто наверно каждому из нас приходилось сталкиваться с ситуацией, когда приобретя за солидную сумму денег очередную долгожданную книгу, в роскошной обложке, с красочными иллюстрациями, отпечатанную на дорогой бумаге, ты не можешь нарадоваться покупке, пока не откроешь и не прочитаешь хотя бы несколько страниц, с ужасом осознавая, что это далеко не то, что ты бы хотел, и содержание и близко не соответствует твоим ожиданиям. И с возмущением пишешь комментарии на странице книжного магазина, о том, что тебе жаль потраченных денег. Вот о том, почему же так происходит и хотелось бы поразмышлять.
Первое, на что обращаешь внимание при выборе книги - это конечно отзывы на странице интернет-магазина. Но есть любопытная особенность - если речь идет например о произведении классической литературы то большинство отзывов носит такой стандартно-положительный характер, типа: "Классика на все времена! К прочтению обязательно!", и может быть несколько добавлений утилитарно-бытового характера относительно качества бумаги, твердости переплета, размера шрифта и яркости оформления иллюстраций. Ну в целом это и правильно, классику ведь подбирают в основном в коллекцию, с сюжетом все в общих чертах в основном ведь и так знакомы по школьной и университетской программе, намного важнее, как книга будет смотреться на полке или в интерьере квартиры.
Иное дело - современная проза. Особенно если дело касается книг, продающихся под заголовком "Главные художественные книги весенней ярмарки non\fiction". Вот тут уж открываются настоящие бездны, целая вселенная смыслов, настоящий кладезь литературной премудрости. Иногда читать эти рецензии оказывается интереснее, чем само литературное произведение. Правда порой, поверив восторженным отзывам комментаторов и все же приобретя обсуждаемую книгу и начав ее читать ты невольно задаешься вопросом - а почему я то всего этого описанного в отзывах не вижу? У меня так плохо с читательской эрудицией и кругозором, или мы с комментаторами читаем разные книги?
Для примера возьмем широко разрекламированный ныне роман Шамиля Идиатулина "До февраля", вышедший в редакции Елены Шубиной издательства "АСТ" (что уже по идее само по себе должно говорить о его высоком качестве).
Комментаторы на сайте магазина "Лабиринт" наперебой хвалят хороший литературный язык автора:
"..."Браво!" Замечательный живой и гибкий язык. У меня одно сравнение есть для такого языка: в то время как большинство людей дрябловаты, полноваты, малоподвижны и гипертоничны, есть среди нас тренированные, мускулистые и жилистые атлеты-гимнасты-киллеры-военные. Вот и язык у хороших авторов такой же - жилисто-мускулисто-дееспособный."
О сюжете же комментаторы просто поют настоящие дифирамбы:
"....Роман написан так, что его приходится читать и читать, не отрываясь. А ночью, если никого нет в квартире, может стать страшно. Но это же триллер, с элементами хоррора. Или без них. Но все равно в некоторых эпизодах пугающий до дрожи".
Так все же с элементами хоррора или без них? Так-то на обложке написано "криминальный психологический триллер", за что деньги платить-то?
"...Там много боли и слабостей человеческих, но много и силы, сначала незаметной, едва ощутимой, но с каждой страницей все более ясно прорастающей из самого неожиданного зерна. Кем посеянного? Чьей водой политого? Забытого в какой земле? Неважно. Или именно это-то и важнее всего."
Что важно, что неважно - все равно! Есть ли в книге эти зерна, или нет их вовсе - кто его знает... Главное, что слова красивые...
"...Книга, по старой доброй традиции, не дает ответы на большинство жизненно важных вопросов. Зато она формулирует эти вопросы. А дальше уж, дорогие читатели, сами-сами".
А мы все ставим каверзный ответ и не находим нужного вопроса. Удобная позиция - если читатель в книге чего-то не найдет, то и сам виноват, в силу своей недостаточной образованности и литературной ограниченности. Круче только литературная находчивость писателя Андрея Полярного, придумавшего в качестве продолжения своей повести "Мятная сказка" выпустить "Мятный дневник" в виде книги с чистыми страницами, в котором вообще все должны были написать сами читатели.
"...Но это не про сюжет. Это про жизнь — героев, антигероев, города и всей книжной вселенной. А сюжет в романе выточен четко, виртуозно, с ложными ходами и выходами, с единственно возможным спасением. Но спасением не для всех."
Тоже довольно универсальная формула - сюжет про жизнь. Я тоже люблю книги про разное. Но не кажется ли вам, что для того, чтобы оставить подобный комментарий, необязательно даже читать собственно книгу? Не говоря уж про то, что подобные универсальные комментарии можно в принципе оставить практически под любой книгой и там они будут смотреться органично?
Я, конечно, не комментатор с сайта магазина "Лабиринт", но по поводу языка и литературного стиля автора смог выделить лишь ровным счетом одну цитату, в самом начале книги, благодаря которой я собственно и не прекратил чтение сразу, все же надеясь на большое добротное произведение:
"...Солнце ловко разложило стол, кухню и мир по цветам, ярким и теплым. Помидоры перемигивались бликами с бутылками масла и болгарской мастики, зелень и приправы играли искрами, и даже куриная тушка будто приободрилась и расставила пухлые ножки с запоздалой жовиальностью..."
Ну красота же, согласитесь?! Поэзия в каждом звуке! Живопись даже! Картинка заиграла в голове яркими красками. К сожалению дальше текст оказался довольно обыденно-прозаичен, без всяких литературных изысков, так что я местами даже сомневаться начал - а Идиатулина ли я вообще читаю, или очередной иронический женский детектив Донцовой или Устиновой, из тех, что можно взять с собой почитать в метро или на пляж, не опасаясь забыть или оставить там книгу.
По поводу сюжета и истории тут автор скажет сам лучше меня - это прямые цитаты из романа, я ничего не выдумывал:
"...я опять в дешевом телемувике, неинтересном и паршиво написанном, но на сей раз это не тоскливая дневная драма про унылую школу, бестолковый универ или трех женщин разных возрастов в однушке-хрущевке, а дебильный детектив про пыхтящего за углом маньяка. Только маньяк настоящий – был, по крайней мере. А может, и до сих пор пыхтит где-то. За углом"
"...Рукопись представляет собой любительское сочинение, малограмотное почти с любой точки зрения: слог очень цветист и неточен, семантика плавает, композиция отсутствует, сюжета в основном нет, а когда он проглядывает, оказывается запутанным до полной невнятности..."
Ирония в том, что так автор описывает рукопись, написанную маньяком сюжете его романа, но именно этими же словами можно охарактеризовать и качество самого романа.
Персонажи тоже - бледные копии с других более ярких образов, списанных с более успешных образцов зарубежной детективной прозы. Так например, нашедшая рукопись "молодая мисс Марпл" (как все в романе ее называют) Аня, отличающаяся "тонким литературным чутьем", и напавшая на след маньяка по переписке, сама себя называет аутистом-аспергергиком - разве это не отсылка к гениальной хакерше Лизбет Саландер из романа "Девушка с татуировкой дракона" Стига Ларсона, страдавшей тем же синдромом, и именно это стало ее исключительной отличительной особенностью? Только в отличие от Лизбет, ей не приходится не сопереживать, ни радоваться за нее, когда она побеждает своих врагов и добивается успеха. У Ани всю книгу преобладают две эмоции - или панический страх, когда она начинает плакать, или истерика.
Или один из детективов-оперативников, отличающийся хромотой.
"...Из-за хромоты Руслан трижды менял круг друзей и знакомых. Из-за хромоты Руслана не очень рьяно привлекали к разным нагрузкам в школе и техникуме. Из-за хромоты Руслана долго не хотели брать в армию, а когда взяли, запихнули в военную прокуратуру. Руслан демобилизовался в офицерской должности дознавателя, уклонившись от заключения контракта и направления в военно-юридический, но всё равно: куда после этого было идти-то? Только в полицию.
Так хромота определила всю жизнь. В том числе личную. Как ни странно, ее цветению она всячески способствовала: девочки немедленно проникались сочувствием к сумрачному прихрамываюшему парню, пытались помочь на ступеньках и гололеде, замедляли шаг и воспринимали отсутствие объяснений даже с большим восторгом, чем любую пургу, которую Руслан после первых проб даже не пытался нести. Говорить про тренировку ему давно надоело, про бандитскую пулю или нелепую случайность было глупо и стыдно. Девочки самостоятельно складывали угрюмый облик, хромоту и статус сперва бывшего спортсмена, потом недавно вернувшегося из горячей, судя по всему, точки расследователя, потом сотрудника уголовного розыска, – и ничто не могло удержать их от страшно романтических и совершенно фантастических выводов..."
Не отсылка ли это к образу другого, тоже страдавшего проблемами с ногами, но на сей раз британского детектива Корморана Страйка, персонажа книг Р. Гелбрейта (ака Джоан Роулинг)? Тот правда ногу потерял как раз на службе в военной полиции, но тоже из-за этого в частности не был обделен женским вниманием.
Но вопрос возникает другой к автору и комментаторам "Лабиринта" - роман про жизнь, говорите?! Должно быть, это очень жизненная ситуация, когда ограниченно годного к военной службе срочника направляют в военную прокуратуру, а демобилизуется он аж в офицерской должности, отказываясь от дальнейшего направления на обучение по специальности?! Интересно, в какой жизни и в какой стране так происходит?! Я что-то таких примеров среди своих знакомых не припомню. Не повезло просто наверно?!
Так что, выбирая современную прозу, не стесняйтесь судить книгу по обложке, и критически относитесь к обилию хвалебных отзывов и комментариев на профильных сайтах, не позволяйте обвести себя вокруг пальца и забить голову дешевыми маркетинговыми уловками, пытающимися продать в красивой обертке раскрученную рекламой пафосную пустышку. Всем удачных книжных находок! Берегите свои нервы и деньги!
Пишите в комментариях о своих запоминающихся литературных неудачах, когда вам жаль было потраченного времени и денег на очередную книгу. Будем делать книжный рынок чище совместными усилиями. Выведем нечестных книготорговцев на чистую воду!