Некоторые пытливые школьники, прочитав басню И. Крылова «Стрекоза и муравей», спрашивают: а разве стрекоза умеет прыгать? И что значит «пропела»? Ведь она не издает звуков...
Обычно им отвечают так: в данном случае слово «попрыгунья» употреблено в переносном смысле. Оно означает легкомысленную особу, которая порхает по жизни, абсолютно ни о чем не заботясь.
Однако дело не только в этом.
Сюжеты для многих своих басен И.А. Крылов заимствовал у зарубежных поэтов далеких времен.
Первоначально басню про двух кумушек - цикад (а эти насекомые умеют и петь, и прыгать) написал великий грек Эзоп.
Спустя века сюжет переложил на родную французскую почву Лафонтен, который заменил одну из цикад муравьем. Во французском языке муравей женского рода, поэтому в басне получилось так, что одна кумушка, хозяйственная (муравей) отчитывает вторую, легкомысленную (цикаду).
Ну а Иван Крылов на основе этого сюжета написал свою басню, заменив малоизвестную русскому человеку цикаду на обыкновенную стрекозу.
Почему ж не на кузнечика, спросите вы. Ведь именно кузнечик является ближайшим родственником цикаде.
Но Крылов просто не захотел, чтобы в басне беседовали двое "мужчин": муравей и кузнечик. Такие качества характера, как непостоянство, легкомысленность, стремление петь и танцевать, забывая о работе, более характерны для женского пола, считал он.
Так и получилась русская басня, понятная любому простолюдину XIX века и остающаяся одной из самых известных поучительных литературных произведений до сих пор.
Еще любопытное:
1. Таинственная иллюстрация в старой детской книжке
2. Почему многих раздражает слово "кушать"?
3. "Не хватает" или "нехватает"? Все не так однозначно
5. 10 лучших мнемонических фраз (плюс продолжение)
6. Задерыхвист, Пидкуймуха, Лупыбатько и другие смешные украинские фамилии. Откуда они взялись?
7. "Прийти" или "придти": как правильно?
8. Непонятная ошибка в известной песне Владимира Высоцкого
9. Есть ли ошибка в названии популярного советского фильма?