Когда-то где-то от кого-то я услышала, что слово "доктор" переводится, как "тщательный", и это очень сильно помогало мне в работе. Мы все живые люди, и всем нам хочется иногда схалтурить, побыстрее отвязаться, сделать наотшибись.
Но я вспоминала, что я доктор, вздыхала и брала себя в руки.
И совсем недавно одна знакомая лингвист разочаровала меня, сообщив, что все эти годы я ошиблась, и слово "доктор" переводится как "учитель, наставник".
Сначала я немного побухтела, сказала, что доктору тщательным быть гораздо важнее, чем учителем, а потом подумала, что наставлять на путь здоровья - тоже здорово!
Учитель должен много говорить, рассказывать, объяснять. Об этом надо помнить докторам, особенно тем, кто молча сует бумажку с каракулями пациенту и не объясняет ничего из написанного.
Ну, со словом врач всё понятно. Ткёт - ткач, врёт - врач. И в смысле много говорит, заговаривает боль, корки мочит, но и в прямом. В последние годы никому не приходится так много врать, как врачам, чтобы выполнить бесчисленные планы по посещениям, обращениям, диспансеризации, выявляемости, профосмотрам и прочей навязанной дьяволом лабуде, направленной на отвлечение сил и времени от пациентов.
Кстати, когда узнаёшь значение слова "пациент", начинаешь немного лучше понимать свои обязанности.
"Пациент" переводится как "страдающий", а любой человек, если он не падаль, обязан страдающему помочь.
Жаль, что некоторые врачи забывают об этом. Я тоже иногда забываю, особенно когда смотрю на бушующего в моём кабинете наркомана Мишу Крючкова, но потом вспоминаю, что он страдает, выдыхаю, и лаааасково начинаю так :" Ну, Мишенька, ну солнышко..."
Слово "госпиталь" имеет тот же корень, что ресторанные "хостес" и означает "гостеприимный", а в лазарете воскрешают, как Иисус воскресил Лазаря.
Под словом "клиника" мы сейчас подразумеваем больницу (от слова боль), где ведут научные исследования или преподавательскую деятельность для врачей и студентов, хотя на самом деле это слово пришло к нам из древней Греции, где означало "ложе", "кровать", а позднее - "уход за лежачим больным".
"Интерн" дословно означает "стажёр", а "ординатор" - " распорядитель, устроитель". Наверное, поэтому доценты( "обучающие") и профессора ("преподаватели") так любят устраивать судьбы молоденьких ординаторш. Особенно на кафедре ( kafa - над, hedra - седалище).
Намного интереснее становится работать и жить, когда понимаешь истинные значения слов. Чубарова, например, означает породу коней, серых в яблоках. Поэтому я то тягловая, то пахотная, породистая, но заезженная, но чаще цирковая.
Ну, ладно, поскакала! Тыгы-дым, тыгы-дым, тыгы-дым...