Найти тему
Слово за слово

Хандра и остеохондроз

Борис Щербаков, "Пушкин в Михайловском", 1969 г.
Борис Щербаков, "Пушкин в Михайловском", 1969 г.

Задумывались ли вы, что такие медицинские термины как хондроз и остеохондроз родственны словам хандра и хандрить? Связь между ними любопытна.

Слово хандра представляет собой народное искажение греческого ипохондрия. Интересно, что в литературный язык его ввел не кто иной как А.С. Пушкин. В письменных источниках хандра впервые встречается в письмах поэта. Например, он писал своему брату Л.С. Пушкину: «Прощай душа моя – у меня хандра – и это письмо не развеселило меня». Или П.А. Вяземскому: «Прощай, милый, у меня хандра и нетъ ни единой мысли въ голове моей». В другой раз ему же: «Извини эту поэтическую похвальбу и прозаическую хандру». До Пушкина (да и после него) образованные люди конца XVIII - начала XIX употребляли только термин ипохондрия.

упадок духа, ипохондрия, которой он никогда не знал и не верил… (Н. А. Львов. Письмо С. Р. Воронцову, 1787-1801).

ипохондрия, доходящая до мании; иногда он целые дни молчит, а иногда говорит, говорит — такие вещи, ну просто волос дыбом становится… (А. И. Герцен. «Поврежденный», 1851).

Сегодня ипохондрией мы называем состояние человека, проявляющееся в постоянном беспокойстве по поводу возможности заболеть одной или несколькими болезнями. Ипохондрики непрерывно озабочены своим здоровьем, прислушиваются к своему организму и находят подозрительные симптомы. Но во времена Пушкина у термина было иное значение.

В словаре Академии Российской ипохондрия – это степень меланхолии. Она возникает от закупорки некоторых органов густою и при том острою кровью*. При ипохондрии бывают боли и судороги в разных частях тела. А далее в словаре сделано любопытное замечание: ипохондрия у мужчин – то же самое, что истерика у женщин. Вероятно, сегодня мы скорее всего в этом случае сказали бы депрессия, именно это слово наиболее близко к тому, что Пушкин называл хандрой.

Если мы пойдем еще дальше вглубь языка, то увидим, что в греческом ипохондрия означала и вовсе нечто, не связанное с душевными терзаниями. По-гречески – это «часть тела ниже грудной кости» (буквально – «под грудным хрящом»). Значение «тоска, душевные страдания» у слова появилось потому, что эти чувства человек ощущает прежде всего в груди. Отсюда такие выражения как ноет в груди, грудь щемит, грудь сдавило и пр.

Нетрудно заметить общие корни в словах ипохондрия и остеохондроз. Название болезни остеохондроз произошло от двух греческих слов остео – кость и хондроз – хрящ. Во второй половине 18 века, вместо привычного нам названия остеохондроз использовали термин ишиас, затем – радикулит. В настоящее время эти термины также употребляются, но обозначают заболевания, являющиеся, в большинстве случаев, следствием остеохондроза. Чаще всего при боли в спине врачи ставят диагноз остеохондроз. Но мы здесь не занимаемся вопросами медицины, нам интересны слова, а они со временем меняют значения, и однокоренные образования теряют смысловые связи друг с другом. Так «грудной хрящ» становится «тоской, депрессией» или «навязчивым мыслью о мнимой болезни». «Соки организма в целом» становятся «чувством юмора», а каждый сок (жидкость) в отдельности определяет тип характера.

*О том, что в старину врачи причинами большинства болезней считали состояние внутренних соков организма, мы писали в статье «Юморная медицина». Здесь напомним, что само слово меланхолия – греческое. Оно образовано сложением melas, род. падеж melanos «черная» и cholē «желчь». Буквально меланхолия – «избыток черной желчи». В русском языке наследием этих воззрений является прилагательное желчный (человек) – раздражительный, язвительный, недоброжелательный. От греческой «желчи» нам досталось наименование типа характера – холерик, избыток крови стал предпосылкой для обозначения сангвиника (от латинского sanguis, родительный падеж sanguinis – кровь, жизненная сила), тип характера флегматик берет начало от греческого phlegma – по Гиппократу – «холодная жидкость в теле».

Наука
7 млн интересуются