В нашем блоге есть серия материалов, посвященная работе «Дома историй» и людям, без которых его бы просто не существовало. Мы уже говорили с редакторами, корректорами и переводчиками издательства, но на этот раз мы решили уйти от формата интервью. Мы попросили Ирину Рябцову составить список вещей (несколько провокационный, пожалуй), которые больше всего на свете раздражают ее как издателя.
Сразу оговорюсь, что работу я свою обожаю. Даже ее неприятные аспекты принимаю и ценю. Однако это не значит, что иногда мне не хочется поорать в подушку и пнуть наивного единорога, романтично вздыхающего о работе в книжном бизнесе. Так что вот несколько вещей, от которых хочется пойти и как-то поскорее сбросить стресс: подышать, поесть, поднакатить…
1. «Гламурный» образ твоей работы
«О, так ты, наверное, целый день сидишь и книжки читаешь!» — самая частая фраза, которую я слышу от новых знакомых. Она, конечно, лучше, чем второй лидер в подобных разговорах: «А что, книжки еще кто-то читает?», — но все равно вызывает внутреннее возмущение. Многие пребывают в уверенности, что работа в книжном издательстве — это созерцательное фланирование по офису с манускриптом в руках и, если автор тебе угодил, ты взмахом волшебной палочки исполняешь его заветную мечту увидеть свое произведение в виде печатной книги. После чего ты, кокетливо улыбнувшись, идешь пить кофе с коллегами и говорить о высоком. Знали бы эти люди, как они ошибаются!
2. Нет времени читать «для себя»
На самом деле, по работе мне действительно нужно много читать. Поток рукописей от агентов и авторов не иссякает никогда. По многим есть дедлайны из-за разгорающихся аукционов. Однако читаю я их в основном после работы, перед сном или по выходным. Задача издателя — трезво оценить качество рукописи, ее целевую аудиторию и коммерческий потенциал. Да, мы отбираем книги на свой вкус, но очень редко удается выкроить время для личных книжных желаний и любимой фантастики.
3. Никто не понимает, что ты делаешь
Если ты не читаешь на работе, то что же ты делаешь? Должность «издатель» у нас все еще довольно редкая и оттого непонятная. В «Доме историй» мы выбираем контент вместе с главным редактором Настей Завозовой, совмещая эту функцию. А вот дальше наши обязанности делятся. Настя ответственна за более творческую часть процесса работы над книгой (там, кстати, тоже хватает своих развлечений): подбор переводчика, редактора, корректора, переговоры с ними, вычитки текста… Все, что касается работы с текстом, — ответственность Насти. Я же занимаюсь более технической частью. Составление издательского плана, покупка прав, подсчет бюджета, контроль сроков, подбор и переговоры с типографиями… Творческой работы мне тоже хватает, но в целом специфика другая.
4. Задержки в типографиях
Сроки имеют решающее значение в выпуске книг, но еще ни одно издательство не овладело магией пунктуальности. Вечный конфликт между редакцией (мы не хотим выпускать сырой продукт!) и маркетингом (мы заявили выход этой книги уже два месяца назад!) привел к тому, что планирования по месяцам практически не существует, а в издательствах мыслят скорее кварталами. Однако больше всего раздражает влияние типографий на эту систему. Казалось бы, ты уже все сделал, всех пнул, отправил в печать —а книги все нет и нет. Печатают. Краска сохнет. Бумагу ждем. Сделать с этим практически ничего невозможно, штрафы часто не предусмотрены, поэтому издательству остается только ждать (надеяться и верить).
5. Преобладание печати над другими форматами
Из-за всего этого иногда очень хочется выпустить книгу только в диджитал-форматах: в виде электронной и аудиокниги. И дешевле, и в пути читать удобнее, и места в квартире под них искать не надо. Однако агенты и авторы, особенно зарубежные, упорно убеждены, что книги просто обязаны выходить в первую очередь в печати, авсе вот эти вот ваши стриминги и скачивания — это «от лукавого». Если на складе печатный тираж закончился и осталось только аудио, то все равно права у вас заберем, давайте допечатку делайте. Как-то уже очень хочется выйти на новый уровень понимания, что книги в диджитал-форматах — это не стыдно и ничуть не хуже, чем тот же самый текст в переплете.
Продолжение следует.
Больше материалов о литературе и книгах «Дома историй» читайте в нашем блоге.