Мало кто хочет, чтобы его речь на английском звучала как дословный перевод от Промт.
Избежать этого достаточно просто: нужно осваивать специфические английские конструкции, которые позволят Вам изъясняться и звучать естественно.
В этом поможет данная статья: продолжающие изучать язык разберутся (или вспомнят), как строить предложения о привычках, а начинающие научатся понимать значение этой фразы, если где-нибудь с ней повтречаются.
Привычка свыше нам дана (с)
Кто в теме давно, тот догадался, что речь идёт о конструкции to be (get) used to.
Именно она - фраза №1, если Вы решили похвастаться где-нибудь, какого уровня саморазвития достигли и к чему себя приучили:
My brain is used to working. - Мой мозг привык работать. (Декрет, правда, вносит свои коррективы 🤯)
Martha is not used to losing. - Марта не привыкла проигрывать. (Вот такая честолюбивая девушка🥇)
Ну, или же никто специально их не вырабатывал: просто жизнь так сложилась, и привычки сформировались соответствующие:
Bob is not used to taking on responsibility. - Боб не привык брать на себя ответственность. (Прям вижу, как разрушаются об эту суровую реальность мечты какой-нибудь Кейт 😔)
Mothers are used to undersleeping. - Недосыпание - привычное дело для мам. (Сочувствую всем, для кого это пока так и есть 😔😔).
Разберём по косточкам
Если с точки зрения смысла ничего сложного в этой фразе нет, то вот строится она несколько мудрёно.
Итак, нам нужно выполнить несколько простых шагов:
- Говорим кто (я, Боб, Марта или ещё кто-нибудь) и выбираем глагол to be в нужной форме: am, is или are
- Прибавляем used to
- Тут внимание: если мы говорим, что привыкли к какому-то действию, то к нужному глаголу прибавляем окончание -ing.
Получается вот такая схема:
Кто (I, he, they) + связка (am, is, are) + used to + doing (swimming / running/ writing)...
В общем-то, главное не забыть про -ing в конце, в этом главная загвоздка.
Что ж, давайте сразу закрепим?
Конечно, ещё возможен вариант, когда мы привыкли не к действию, а просто к какому-то явлению, как здесь:
Tokyoites are used to heavy traffic. - Жители Токио привыкли к плотному дорожному движению. (Да и не они только, надо сказать).
В таких случаях, как выше, вообще никаких сложностей и нет: после used to называем, к чему привыкли без всяких дополнительных приблуд.
Так, а get когда использовать?
Внимательный читатель заметил, что кроме to be, есть ещё вариант с get - get used to doing.
Здесь тоже ничего страшного нет: в общем и целом, они взаимозаменяемы.
Словарь Кэмбриджа, например, вообще никакой разницы между ними не отмечает:
Однако, если Вы хотите подчеркнуть, что привычка ещё только формируется (то есть сфокусироваться на процессе), то лучше использовать get used to:
We are getting used to being parents. - Мы привыкаем быть родителями.
I'm still getting used to this place. - Я всё ещё привыкаю к этому месту.
Давайте-ка проверим языковое чутьё и попробуем понять, что тут лучше подойдёт:
Федот, да не тот
Есть ещё один важный момент, на котором нам стоит остановиться чуть подробнее: та конструкция, о которой мы говорим в этой статье, используется, чтобы говорить о наших настоящих, имеющихся сейчас привычках.
Если же Вам нужно рассказать о том, что Вы часто делали в прошлом, то Вам сюда:
В этой статье на примере прилипчивой песни и моей ностальгии по студенческим временам мы подробно рассматривали, как говорить о своих привычках в прошлом.
А я надеюсь, что про свои нынешние привычки Вы теперь сможете что-нибудь рассказать 😏
Самые бесстрашные, делитесь своими привычками, плохими и хорошими, в комментариях.
Уважаемые читатели, благодарю Вас за интерес к моим материалам. До новых встреч ✨