Найти в Дзене

I am (at) home: писать at или нет

Всех приветствую! Сегодня говорим о разнице между home и house, а также почему можно сказать I'm home, но нельзя I'm work.

Итак, начнем с home.

1. Мы не используем артикль (точнее будет сказать, используем нулевой артикль) во фразе "я дома", так как имеем ввиду не конкретное здание, а в фигуральном смысле:

I am at the home.

2. В американском английском даже at не используется:

Is anybody at home?

Почему? Вот некоторые версии, которые мне озвучил native speaker (эксперты не имеют общего мнения ни по одной из них):

- home во фразе I am home меняется часть речи и превращается в прилагательное (например, как во фразе I'm sad) или наречие (I think I'll go to home);

- home превращается в предлог (как во фразе I’m here);

- но почему тогда так нельзя так сделать с фразой I am at work? Потому, что work может быть глаголом, а home - нет;

- эта фраза из старого английского и исторически сложилось так произносить (сделаю отдельный пост, что на самом деле американская грамматика более древняя, чем британская, но небольшой экскурс был тут: https://dzen.ru/ncj_lobanova?share_to=link)

3. Как сказать, что вы у кого-то дома:

We had a great evening at Philip's home.

Ring up and see if she is at the Smiths' home, could you?

4. Можно также сказать "у меня дома" с помощью слова place, но будем внимательны с местоимением:

Come round to my mine place for a drink.

Что же на счет слова house?

House - это конкретное здание. Сравним:

There are some horrible new houses in our area.

I lived there for seven years, but never really felt it was my home.