Всех приветствую! Сегодня говорим о разнице между home и house, а также почему можно сказать I'm home, но нельзя I'm work.
Итак, начнем с home.
1. Мы не используем артикль (точнее будет сказать, используем нулевой артикль) во фразе "я дома", так как имеем ввиду не конкретное здание, а в фигуральном смысле:
I am at the home.
2. В американском английском даже at не используется:
Is anybody at home?
Почему? Вот некоторые версии, которые мне озвучил native speaker (эксперты не имеют общего мнения ни по одной из них):
- home во фразе I am home меняется часть речи и превращается в прилагательное (например, как во фразе I'm sad) или наречие (I think I'll go to home);
- home превращается в предлог (как во фразе I’m here);
- но почему тогда так нельзя так сделать с фразой I am at work? Потому, что work может быть глаголом, а home - нет;
- эта фраза из старого английского и исторически сложилось так произносить (сделаю отдельный пост, что на самом деле американская грамматика более древняя, чем британская, но небольшой экскурс был тут: https://dzen.ru/ncj_lobanova?share_to=link)
3. Как сказать, что вы у кого-то дома:
We had a great evening at Philip's home.
Ring up and see if she is at the Smiths' home, could you?
4. Можно также сказать "у меня дома" с помощью слова place, но будем внимательны с местоимением:
Come round to my mine place for a drink.
Что же на счет слова house?
House - это конкретное здание. Сравним:
There are some horrible new houses in our area.
I lived there for seven years, but never really felt it was my home.