Друзья смотрят французских новых "Трёх мушкетёров". А я считаю, первоисточник настолько прекрасен, что любые экранизации – пустая трата времени. Проблема в другом. У меня в библиотеке два разных издания. Оба великолепны. Поскольку полный комплект иллюстраций Мориса Лелуара... ну, вы понимаете. Если нет, я вам завидую. От всей души. Однако! Давайте оценим переводы (оба считаются - и являются! - хорошими). Перевод Строева: "– Что у вас с рукой, д'Артаньян? Я вижу кровь. – Ничего страшного. Мы уже говорили, что Атос любил д'Артаньяна, как своего сына, и этот мрачный и непреклонный человек временами проявлял к нему отеческую заботливость. – Царапина, – продолжал д'Артаньян. – Я оцарапал себя бриллиантом. – Вот каково носить бриллианты, – презрительно сказал Атос". Запомнили? А теперь перевод Лившиц, Вальдман и Ксаниной: "– Что это у вас на руке, д'Артаньян? Уж не кровь ли? – Это пустяки, – ответил д'Артаньян. – Шальная пуля? – Даже и не пуля. – А что же тогда? Мы уже говорили, что Атос лю