Если мы начнем с Нового Завета, а с него и следует начинать, то там для обозначения церкви используется греческое слово "ἐκκλησία" - экклеси́я, что в переводе на русский язык буквально означает "собрание" или "общество". Так в Греции называлось любое собрание, включая высшее собрание, или любое общество, скажем, общество кузнецов - это экклеси́я кузнецов. А поскольку Рим во многом воспринял греческую культуру, то многие греческие термины перешли в латинский язык без перевода, в том числе и слово "экклеси́я". И в тех европейских языках, которые вышли из латыни - романских, это слово тоже похоже на греческое "экклеси́я", немного видоизмененное. В тех же языках, которые лингвистически не связаны с латынью, все иначе, хотя тоже можно найти связь с греческим. Если говорить о русском слове "церковь", то оно произошло из древнегерманского (даже еще не немецкого) языка. Каким образом? Давайте попробуем проследить. Как по-немецки будет церковь? - Кирха (die Kirche). Но в древнегерманских языка