Найти тему
Игорь Журавлев

Что значит слово "церковь"?

Если мы начнем с Нового Завета, а с него и следует начинать, то там для обозначения церкви используется греческое слово "ἐκκλησία" - экклеси́я, что в переводе на русский язык буквально означает "собрание" или "общество". Так в Греции называлось любое собрание, включая высшее собрание, или любое общество, скажем, общество кузнецов - это экклеси́я кузнецов. А поскольку Рим во многом воспринял греческую культуру, то многие греческие термины перешли в латинский язык без перевода, в том числе и слово "экклеси́я". И в тех европейских языках, которые вышли из латыни - романских, это слово тоже похоже на греческое "экклеси́я", немного видоизмененное. В тех же языках, которые лингвистически не связаны с латынью, все иначе, хотя тоже можно найти связь с греческим.

Если говорить о русском слове "церковь", то оно произошло из древнегерманского (даже еще не немецкого) языка. Каким образом? Давайте попробуем проследить. Как по-немецки будет церковь? - Кирха (die Kirche). Но в древнегерманских языках, скажем, в готском, это - кирко, кирико (kiriko, kirko). А поскольку в этих языках "к" и "ц" часто взаимозаменяемы, поэтому называли и "кирка" и "цирка". В русском языке "цирка" превратилось в "церковь", подчиняясь закону того языка, в который оно было заимствовано (русского).

Но откуда взялось это "кирхе" или "кирка"? Что интересно, тоже из греческого языка. Когда готские или славянские племена нападали на греческие земли Римской империи, то видя красивую христианскую церковь они спрашивали у греков, что это? И им отвечали: ойкос то кирио (ο οίκος του Κυρίου) - дом Господа, а часто, сокращая и упуская слово "дом", говорили просто: кирикон - kyrikon (в значении "господнее") от kyros — "Господь".

Вот это "кирикон" в готском языке превратилось в "кирка" или "цирка", а в русском (не в славянском, а именно в русском) - в церковь.

Если вам понравилась, поставьте, пожалуйста, лайк под статьей.