Найти тему

“Вокруг чего-либо” – это “around something” или “round something”?

Или и то и другое, но в чём тогда разница?

Ответ зависит от того, какой вариант английского вы изучаете – британский или американский. Но и в одном британском не всё так однозначно!

Если вы изучаете американский английский, то ваше слово – around [əˈraʊnd] и дальше эту статью вы, в принципе, можете не читать.

Смотрим примеры:

around the house – вокруг дома (AmE)
around me – вокруг меня (AmE)

В британском английском более естественным словом является round [raʊnd], например:

round the house – вокруг дома (BrE)
round me – вокруг меня (BrE)

Но можно сказать и around. Разница в том, что around в британском английском звучит более формально, чем простенькое, повседневное round.

В примерах выше речь шла о предлоге around / round, но то же самое относится и к наречию вокруг, например:

Turn round! – Повернись! (BrE)
Turn around! – Повернись! (AmE and more formal BrE)

Чтобы не запутаться, учите только то, что соответствует вашему варианту английского языка: around в американском английском и, преимущественно, round – в британском.