Приветствую всех любителей английского!
В этой статье я поделюсь с вами 5 занятными идиомами, которые частенько слышу из англоязычных источников. Думаю, для многих они будут новыми, но и повторить эти выражения не помешает!
1️⃣ Larger than life [ˈlɑrʤər ðæn laɪf]
Дословно: больше жизни
If someone is larger than life, that person attracts a lot of attention because they are more exciting or interesting than most people
Если кто-то "larger than life", то он привлекает много внимания, потому что он интереснее других
Перевод: невероятный, необычный, неординарный; особенный, выдающийся
В качестве прилагательного перед существительным встречается написание через дефис:
- He is a larger-than-life character with a huge personality - Он - выдающийся персонаж с ярким характером
- You guys have a larger-than-life brand, but you don't have a product - У вас есть крутейший бренд, но у вас нет товара
2️⃣ Think on one's feet [θɪŋk ɑn wʌnz fit]
Дословно: думать на ногах
To be able to think clearly in times of stress, especially when forming a solution to a pressing problem; to make a quick decision or give an answer quickly
Уметь ясно мыслить во время стресса, особенно при принятии решения насущной проблемы; быстро принять решение или дать ответ
Перевод: думать на ходу; думать, планировать, решать что-либо прямо во время разговора; торопиться (в плане обдумывания); быстро сообразить
- I am not able to think on my feet too well before a bunch of people - Я не могу быстро соображать, когда передо мной куча людей
- My boss can think on her feet and she can easily handle most problems - Моя начальница умеет думать прямо на ходу, и легко решает большинство проблем
- Thank goodness you were able to think on your feet and find another way to stop the pipe from leaking. The whole basement would have flooded otherwise - Слава богу, ты смог быстро сообразить и найти другой способ остановить протечку трубы. Иначе весь подвал был бы затоплен
- This is a very serious matter; I don't want you to think on your feet - Это очень серьёзное дело, я не хочу, чтобы ты торопился
3️⃣ Attached / joined at the hip [əˈtæʧt / ʤɔɪnd æt ðə hɪp]
Дословно: соединены в бедре
To be extremely close to someone, so you don't like to be apart
Быть очень близким с кем-то, что даже не нравится быть не рядом
Перевод: не разлей вода
- And from that moment on, they were attached at the hip, they went everywhere together - И с того момента они были не разлей вода, везде были вместе
- Rob and Luke are joined at the hip; you can never seem to find them alone - Роб и Люк - не разлей вода, их никогда не увидишь по отдельности
4️⃣ All over the place [ɔl ˈoʊvər ðə pleɪs]
Дословно: по всему месту
У данного выражения есть два значения, более буквальное и переносное
Первое:
in a lot of different places or in all parts of a place
во множестве разных мест или во всех частях одного места
Перевод: везде, повсеместно, повсюду; на каждом шагу
Синоним слову "everywhere" - везде
- You can buy T-shirts like this all over the place - Такие футболки можно купить на каждом шагу
- There were dirty dishes and clothes all over the place - Везде была грязная посуда и одежда
- I looked all over the place for my textbook - Я уже везде искала свой учебник
Второе:
not correct, regular, or well organized; changing a lot without reason
неправильный, необычный или плохо организованный; много меняющийся без причины
Перевод: как попало, невпопад, сумбурно
- That presentation was all over the place. It's like they wrote it five minutes before taking the stage! - Эта презентация была такая сумбурная. Будто они сделали её за 5 минут до выхода на сцену!
- His drumming was all over the place - Он барабанил невпопад
- Your calculations are all over the place - Твои расчёты сделаны как попало
- The team were all over the place today - Команда сегодня играла как попало
5️⃣ Up one's street [tu bi ʌp ˈsʌmˌwʌnz strit]
Дословно: быть к чьей-либо улице ??? (лучше вообще не пытаться переводить 😅)
suited to one's tastes or abilities
подходящий под чьи-либо интересы или возможности
Перевод: в (чьём-то) вкусе; по (чьей-то) части; любить что-то
Часто используется с предстоящим усилением "right" - как раз, прямо
- That guy is right up her street - Этот парень как раз в ее вкусе
- Cooking is not really up my street - Я не очень-то люблю готовить
- Anna loves watching movies, so I'm sure she'll go to the film festival with you — that's right up her street - Анна любит смотреть фильмы, поэтому я уверен, что она пойдет с тобой на кинофестиваль — это как раз по её части
- I have a little job for you which is right up your street - У меня есть для тебя работёнка, которая как раз по твой части
***
Поделитесь в комментариях, знакомы ли вам эти идиомы? Какие новые для себя слова или фразы вы недавно узнали, и они вам очень понравились?
Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!
Thank you for reading, see you next time!