Найти тему
Твой English

"Не разлей вода", "думать на ходу" и ещё 3 интересные идиомы на английском

Оглавление

Приветствую всех любителей английского!

В этой статье я поделюсь с вами 5 занятными идиомами, которые частенько слышу из англоязычных источников. Думаю, для многих они будут новыми, но и повторить эти выражения не помешает!

1️⃣ Larger than life [ˈlɑrʤər ðæn laɪf]

Дословно: больше жизни

If someone is larger than life, that person attracts a lot of attention because they are more exciting or interesting than most people

Если кто-то "larger than life", то он привлекает много внимания, потому что он интереснее других

Перевод: невероятный, необычный, неординарный; особенный, выдающийся

В качестве прилагательного перед существительным встречается написание через дефис:

  1. He is a larger-than-life character with a huge personality - Он - выдающийся персонаж с ярким характером
  2. You guys have a larger-than-life brand, but you don't have a product - У вас есть крутейший бренд, но у вас нет товара

2️⃣ Think on one's feet [θɪŋk ɑn wʌnz fit]

Дословно: думать на ногах

To be able to think clearly in times of stress, especially when forming a solution to a pressing problem; to make a quick decision or give an answer quickly

Уметь ясно мыслить во время стресса, особенно при принятии решения насущной проблемы; быстро принять решение или дать ответ

Перевод: думать на ходу; думать, планировать, решать что-либо прямо во время разговора; торопиться (в плане обдумывания); быстро сообразить

  1. I am not able to think on my feet too well before a bunch of people - Я не могу быстро соображать, когда передо мной куча людей
  2. My boss can think on her feet and she can easily handle most problems - Моя начальница умеет думать прямо на ходу, и легко решает большинство проблем
  3. Thank goodness you were able to think on your feet and find another way to stop the pipe from leaking. The whole basement would have flooded otherwise - Слава богу, ты смог быстро сообразить и найти другой способ остановить протечку трубы. Иначе весь подвал был бы затоплен
  4. This is a very serious matter; I don't want you to think on your feet - Это очень серьёзное дело, я не хочу, чтобы ты торопился
     Источник: https://brandingsuperheroes.com/think-on-your-feet/
Источник: https://brandingsuperheroes.com/think-on-your-feet/

3️⃣ Attached / joined at the hip [əˈtæʧt / ʤɔɪnd æt ðə hɪp]

Дословно: соединены в бедре

To be extremely close to someone, so you don't like to be apart

Быть очень близким с кем-то, что даже не нравится быть не рядом

Перевод: не разлей вода

  1. And from that moment on, they were attached at the hip, they went everywhere together - И с того момента они были не разлей вода, везде были вместе
  2. Rob and Luke are joined at the hip; you can never seem to find them alone - Роб и Люк - не разлей вода, их никогда не увидишь по отдельности
     Источник: http://sketchenglish.blogspot.com/2016/05/idioms-to-be-joined-at-hip.html
Источник: http://sketchenglish.blogspot.com/2016/05/idioms-to-be-joined-at-hip.html

4️⃣ All over the place [ɔl ˈoʊvər ðə pleɪs]

Дословно: по всему месту

У данного выражения есть два значения, более буквальное и переносное

Первое:

in a lot of different places or in all parts of a place

во множестве разных мест или во всех частях одного места

Перевод: везде, повсеместно, повсюду; на каждом шагу

Синоним слову "everywhere" - везде

  1. You can buy T-shirts like this all over the place - Такие футболки можно купить на каждом шагу
  2. There were dirty dishes and clothes all over the place - Везде была грязная посуда и одежда
  3. I looked all over the place for my textbook - Я уже везде искала свой учебник

Второе:

not correct, regular, or well organized; changing a lot without reason

неправильный, необычный или плохо организованный; много меняющийся без причины

Перевод: как попало, невпопад, сумбурно

  1. That presentation was all over the place. It's like they wrote it five minutes before taking the stage! - Эта презентация была такая сумбурная. Будто они сделали её за 5 минут до выхода на сцену!
  2. His drumming was all over the place - Он барабанил невпопад
  3. Your calculations are all over the place - Твои расчёты сделаны как попало
  4. The team were all over the place today - Команда сегодня играла как попало

5️⃣ Up one's street [tu bi ʌp ˈsʌmˌwʌnz strit]

Дословно: быть к чьей-либо улице ??? (лучше вообще не пытаться переводить 😅)

suited to one's tastes or abilities

подходящий под чьи-либо интересы или возможности

Перевод: в (чьём-то) вкусе; по (чьей-то) части; любить что-то

Часто используется с предстоящим усилением "right" - как раз, прямо

  1. That guy is right up her street - Этот парень как раз в ее вкусе
  2. Cooking is not really up my street - Я не очень-то люблю готовить
  3. Anna loves watching movies, so I'm sure she'll go to the film festival with you — that's right up her street - Анна любит смотреть фильмы, поэтому я уверен, что она пойдет с тобой на кинофестиваль — это как раз по её части
  4. I have a little job for you which is right up your street - У меня есть для тебя работёнка, которая как раз по твой части

***

Поделитесь в комментариях, знакомы ли вам эти идиомы? Какие новые для себя слова или фразы вы недавно узнали, и они вам очень понравились?

Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!

Thank you for reading, see you next time!