«Почему им можно, а нам нельзя?»Этим вопросом вы можете задаться, узнав об ошибках, которые постоянно совершают носители английского.
1️⃣ Опускают вспомогательные глаголы в вопросительных предложениях
Do you have a pen? ✅
You have a pen? ❌
У тебя есть ручка?
Have you been shopping? ✅
You been shopping? ❌
Ты ходил(а) по магазинам?
Are you studying? ✅
You studying? ❌
Ты занимаешься?
В таком случае к концу вопроса они поднимают интонацию.
2️⃣ Не используют форму третьего лица единственного числа в отрицательных предложениях
Это нарушение во времени Present Simple.
Вместо:
He doesn't like fish ✅
могут сказать:
He don't like fish ❌
Ему не нравится рыба
She doesn't care about it ✅
She don't care about it ❌
Её это не волнует
It doesn't matter ✅
It don't matter ❌
Это не важно / не имеет значения
3️⃣ Вместо “You and I” говорят “Me and you”
В английском предложении на месте подлежащего могут стоять только личные местоимения: I - я, you - ты, he - он, she - она и т.д.
Если в подлежащем две части и одна из них - I, это местоимение будет стоять на втором месте, например: You and I, My friend and I, My mom and I.
А носители любят ставить на первое место "себя", да еще и в виде местоимения me:
You and I are going to the shop ✅
Me and you are going to the shop ❌
Мы с тобой поедем в магазин
Это "нарушение" очень распространено и уже даже не воспринимается многими таковым.
4️⃣ Опускают подлежащее “I”
В разговорной речи частенько стремятся всё сократить и сказать побыстрее, поэтому предложение могут начать без подлежащего "I".
Подобное "нарушение" мы тоже частенько совершаем в русском, поэтому нам это знакомо и легко понять
(I) Can’t decide what to wear
(Я) Не могу решить, что надеть
(I) Gotta go!
(Мне) Надо идти!
5️⃣ Используют двойное отрицание
По правилу в английском предложении может быть только одно отрицание, например:
Nobody came to his party ✅
Nobody didn't come to his party ❌
Никто НЕ пришёл на его вечеринку
She never wears dresses ✅
She never doesn't wear dresses ❌
Она никогда НЕ носит платья
I can't see anything ✅
I can't see nothing ❌
Я НИЧЕГО не вижу
I don't know anybody here ✅
I don't know nobody here ❌
Я НИКОГО здесь не знаю
В русском же нам по смыслу нужно использовать два отрицательных элемента, как видно на переводе.
Носители нарушают это правило в разговоре, в переписках, а вообще эту "ошибку" уже можно услышать и в песнях, фильмах, и даже в высказываниях политиков.
"I'll never do you no harm" (The Beatles - Oh! Darling)
"We don't need no education" (Pink Floyd - Another Brick in the Wall)
"I wasn't looking for nobody when you looked my way" (Rihanna - Don't Stop the Music)
Какие еще "ошибки" носителей вам встречаются? Поделитесь в комментариях!
***
Ставьте лайк и подпишитесь! 👍