Найти тему
Языковедьма

Ювелирка или бижутерия: этимология

Ювелирные изделия - это украшения, сделанные из драгоценных металлов и из драгоценных камней. Бижутерия - то же самое, но металлы и камни не драгоценные.

Считывается ли такая информация из этимологии этих слов? Давайте узнаем.

Слово "ювелир" пришло в Россию из немецкого или голландского "juwelier", где "Juwel" (немецк.) и "juweel" (голландск.) - в переводе означают "драгоценный камень".

Всё это, как и английское "jewel" было заимствовано германцами у французов.

Правда, сейчас во французском это слово выглядит немного иначе - "joyau", но вот в старофранцузском было вполне себе "jüel".

Хотя, говоря про этот период (а это примерно X-XIV века) сложно рассуждать о правописании слов, потому что тогда не было ни единого языка, ни единой нормы. Тем языком условно называют сейчас совокупность диалектов, но даже и в рамках одного диалекта писать могли совершенно по-разному. Если вообще писали. Средневековье же на дворе. И слово "juel" могло выглядеть как "jeuiel", "jouel" или "joyel", существуя таким образом одновременно в старофранцузском и в англо-нормандском языках.

Кстати, любопытно, что современное английское слово больше похоже на первоначальное французское, во всяком случае оно сохранило своё окончание. Дело в том, что множественное число в то время тоже образовывалось по-разному: "juaux", "jeuiauls", "jouaux" или "joyaulx" (господи, спасибо, что сейчас не так). В итоге устоялась форма "joyaux" и она повлияла на форму единственного числа, уничтожив в ней конечную "-l", отсюда получилось современное "joyau".

А французское слово (ну или "слова" - все эти "juel", "jeuiel", "jouel", "joyel") по сути было уменьшительной формой от "jeu" ("игра"), произошедшего от латинского "iocus" ("шутка, игра"). Узнаёте английское "joke" ("шутка")? Тоже оттуда.

Получается, что этот "juel" изначально был некой "штучкой для игр", возможно, так называли камешки или другие вещицы, использовавшиеся для забав, а потом уже камешки стали не простые, а, так сказать, золотые.

Кстати, здесь можно упомянуть ещё одно английское слово, "jeopardy" ("угроза, риск, опасность", оно же название их аналога "Своей игры") - и оно никак не связано с гепардами, а тоже происходит от французского "jeu" ("игра"). Одним из вариантов его написания был "jupartie", а оригинальное словосочетание - "jeu parti". Дословно оно переводится как "разделенная (поровну) игра", то есть "игра с равными шансами".

Слово "бижутерия" заимствовано напрямую из французского уже в XX веке.

А во французском его история интересна тем, что оно пришло не из латыни. Оно происходит от слова, которое мы знаем лишь из кельтских языков, в частности из бретонского "biz" ("палец"). Его родня существовала в корнском ("bis, bes") и валлийском ("bys"). Все они - и бретонский, и корнский и валлийский - потомки древнего бриттского, основного языка Британии до прихода англосаксов.

Так вот в бретонском из "biz" получилось "bizou" ("то, что носят на пальце", то есть "кольцо"), а французы превратили его в "bijou".

Получается, что современные значения слов "ювелир" и "бижутерия" получились какими-то окольными путями, и по этимологии их не вычислить.

Ну и ладно.

Языковедьма

Хобби
3,2 млн интересуются