«Привет! Чем занимаешься?» Эта фраза стала в русском языке стандартной, чем-то вроде формулы вежливости. В ответ мы часто слышим «Да так, ничем.» И продолжаем разговор на интересующую нас тему. Оказывается, этот простой и понятный обмен фразами не так-то легко перевести на английский. Не поэтому ли в английском речевом этикете вопрос «Чем занимаешься?» вообще не предусмотрен. Не принято этим интересоваться. Принято спросить «Как дела?» и ответить «Хорошо.» Но что же делать, если вы действительно хотите узнать, чем занят ваш собеседник? Использовать очевидный, казалось бы, глагол TO DO в данном случае не получится. Он будет означать совершенно не то, что вы хотите сказать. В Present Continuous он будет переводится так: What are you doing? Что ты творишь? В Present Indefinite мы вообще заедем не в ту степь: What do you do? Кем ты работаешь? Так как же быть? Попробуем идти от этимологии русского слова ЗАНИМАЕШЬСЯ - ЗАНЯТ Чем ты занят? Это и будет ключом к переводу. WHAT ARE YOU BUSY WITH?
Как сказать по-английски «Чем занимаешься?» Не так просто, как кажется
8 мая 20238 мая 2023
444
~1 мин