Вот всегда так с этими фразовыми глаголами – да и не только с ними – в английском. Хочешь рассказать об одном из них, но оказывается, что он, конечно, один, но значений .. Их у него есть далеко не одно. И о каждом приходится отдельно.
И вот про фразовый глагол settle down уже было сказано:
- что он помогает рассказать о нашем переезде и заселении на новое, постоянное место жительства
- а также о том, что он – про прекращение нашей беззаботной жизни в разъездах и о том, как мы берёмся за ум, оседаем на постоянном месте и заводим семью
- но и о том, что мы можем просто устроиться где-то поудобнее, за столом или в кресле, или ещё где – там же
- а также просто успокаиваемся, перестаём шуметь или волноваться .. всё там же
И вот это всё – это ещё не всё 🙂
Потому что если после settle down встаёт предлог to, мы говорим уже не о покое и прекращении действий, а, наоборот – о том, что мы принимаемся за что-то, за какое-то дело ! Сосредотачиваемся на каком-то деле, уделяем ему своё внимание и прикладываем усилия.
Переводится settle down в этом случае именно так – "приняться", "взяться", "сосредоточиться". Сопровождаться может как глаголом, так и существительным, отглагольным в том числе.
Вот примеры с глаголом:
А вот также несколько примеров с существительными:
Надеюсь, примеры из этой и первых двух статей вам пригодятся и помогут освоиться в обращении с этим фразовым глаголом !
Если вам понравилась статья, то вы можете прочитать про другие фразовые глаголы вот тут:
Достичь потолка и работать на полную мощность: MAX OUT
WIND DOWN: оказывается, WIND – это не только про ВЕТЕР