Ива́н Петро́вич Уже́вич (укр. Іван Ужевич, блр. Іван Ужэвіч, пол. Jan Użewicz; сам писал своё имя — Іωаннъ Ужевичъ Словянинъ, Ioannes Usevicius Sclavonus, Ioannes Ugevicius Sclavonus, Jan Użewic; в списке студентов Краковского университета — Ioannes Petri Uzewicz) (10-е гг. XVII в. — после 1645 г.) — западнорусский языковед.
Биография малоизвестна, кроме того, что с 1637 г. учился в Краковском университете, а в 1643 г. был студентом Парижского университета. Студентом в Кракове на польском языке написал панегирик на честь свадьбы Александра Пшиленцкого с Евой Рупнёвской (1641). В историю филологии Ужевич вошел как учёный, который написал первую грамматику западнорусского языка.
Ужевич написал латиноязычную рукопись «Грамматыка словенская», известную в двух версиях, парижской (1643) и аррасской (1645). Обе рукописи были изданы И. Белодедом и Е. Кудрицким в 1970 году в Киеве. Работа Ужевича, частично базирующая на грамматиках П. Статориюса (Стоенского) и Мелетия Смотрицкого, — первая грамматика «простой мовы» (а не церковнославянского языка), общего литературного языка украинцев и белорусов, который автор называет «lingua popularis», то есть «народным языком». Соответственно, Ужевич иногда параллельно употребляет «украинские» и «белорусские» варианты (напр., сегодня украинское що рядом с што, что сегодня является белорусским словом). А. Горбач (1967) допускает, что Ужевич приходил из области украинско-белорусской языковой границы.
Грамматика Ужевича ясно отражает сравнительный подход. Вероятно, в этом контексте стоит воспринимать её название «Grammatica sclavonica» (а не «ruthenica»). Многое, что Ужевич пишет о «простой мове», кажется, относится и к церковнославянскому, а там, где эти языки расходятся, он часто приводит и специфическую информацию о церковнославянском языке. Кроме того, в грамматике встречаются замечания о специфике польского, чешского, моравского и хорватского языков, а «Отче Наш» приводится в церковнославянском, «простомовном» и хорватском (в глаголице) вариантах.
Как во всех грамматиках этого времени, и в грамматике Ужевича отражаются проблемы адаптации латинской грамматической системы к другому языку. Так, с одной стороны, встречаются длинные списки конструированных форм глаголов без практического значения для «простой мовы», напр. оптатив плюсквамперфекта (желательное наклонение предпрошедшего времени) бодай бымъ былъ кова́лъ (Аррас, 452). С другой стороны, Ужевич не знает местного (предложного) падежа (которого нет в латинском языке), и поэтому старается объяснить его окончания, подобные то дательному, то творительному падежу («аблятиву»), как «casus vagabundi» («бродяжничающие падежи», Аррас, 332−341).
Если вам понравился этот рассказ и книга – буду рад лайку. Ведь ваша активность это единственное, что продвигает канал вперед. Спасибо и до связи!