Занимательные факты о немецком языке и Германии
Я уже писал о важности заглавных и строчных букв, а также пунктуации в немецком языке. Теперь на очереди апостроф.
Апостроф – это надстрочный орфографический знак, применяющийся для замещения на письме звуков, не произносимых в процессе говорения. В русском языке апостроф практически не используется (одно из немногих исключений – некоторые иностранные имена собственные, и одним из самых известных является, пожалуй, фамилия д‘Артаньян из романа Александра Дюма «Три мушкетера»).
В других языках (и немецкий тут не исключение) апостроф используется довольно часто. Его функция, как уже сказано выше, состоит в замещении букв, которыми на письме обозначаются звуки, не произносимые в процессе говорения. Вот пара примеров из немецкого языка:
Wie geht’s (dir)? (Wie geht es (dir)?) – Как (у тебя) дела?
Mach’s gut! (Mach es gut!) – Счастливо!/Будь здоров!/Бывай! и т.д.
Но бывают ситуации, когда с апострофом (вернее с его использованием) нужно быть осторожнее, потому что его использование (а также правильность его использования) влияет на значение написанного. Речь идет об указании принадлежности какого-то предмета какому-то лицу. В английском языке в таком случае после имени или фамилии, как известно, ставится апостроф, а после него пишется буква s. Например:
This is Michael’s car. – Это автомобиль Майкла.
В немецком языке в таких случаях апостроф, как правило, не нужен – на конце имени (или фамилии) просто ставится буква s. Например:
Das ist Michaels Brille. – Это очки Михаэля.
Das ist Monikas Tasche. – Это сумка Моники.
Но, как это нередко бывает, есть случаи-исключения. Если имя оканчивается на согласный s или x, то апостроф бывает нужен. Например:
Das ist Thomas‘ Tochter. – Это дочь Томаса.
Das ist Max‘ Bruder. – Это брат Макса.
И вот мы, наконец, добрались до вопроса об осторожности при использовании апострофа. Некоторые имена, как известно, бывают и мужскими, и женскими. И тут, собственно, и кроется опасность ошибки, потому что некоторые (иногда даже сами немцы) ставят апостроф на английский манер. На этот счет есть даже шутка:
Das ist Andreas Kiosk. – Это киоск Андреа (женщины по имени Андреа).
Das ist Andreas‘ Kiosk. – Это киоск Андреаса (мужчины по имени Андреас).
Das ist Andrea’s Kiosk. – Это написал идиот.
********