Найти в Дзене

А знаете ли вы…? – Этот такой важный апостроф

Оглавление

Занимательные факты о немецком языке и Германии

Я уже писал о важности заглавных и строчных букв, а также пунктуации в немецком языке. Теперь на очереди апостроф.

Апостроф – это надстрочный орфографический знак, применяющийся для замещения на письме звуков, не произносимых в процессе говорения. В русском языке апостроф практически не используется (одно из немногих исключений – некоторые иностранные имена собственные, и одним из самых известных является, пожалуй, фамилия д‘Артаньян из романа Александра Дюма «Три мушкетера»).

В других языках (и немецкий тут не исключение) апостроф используется довольно часто. Его функция, как уже сказано выше, состоит в замещении букв, которыми на письме обозначаются звуки, не произносимые в процессе говорения. Вот пара примеров из немецкого языка:

Wie geht’s (dir)? (Wie geht es (dir)?) – Как (у тебя) дела?

Mach’s gut! (Mach es gut!) – Счастливо!/Будь здоров!/Бывай! и т.д.

Но бывают ситуации, когда с апострофом (вернее с его использованием) нужно быть осторожнее, потому что его использование (а также правильность его использования) влияет на значение написанного. Речь идет об указании принадлежности какого-то предмета какому-то лицу. В английском языке в таком случае после имени или фамилии, как известно, ставится апостроф, а после него пишется буква s. Например:

This is Michael’s car. – Это автомобиль Майкла.

В немецком языке в таких случаях апостроф, как правило, не нужен – на конце имени (или фамилии) просто ставится буква s. Например:

Das ist Michaels Brille. – Это очки Михаэля.

Das ist Monikas Tasche. – Это сумка Моники.

Но, как это нередко бывает, есть случаи-исключения. Если имя оканчивается на согласный s или x, то апостроф бывает нужен. Например:

Das ist Thomas‘ Tochter. – Это дочь Томаса.

Das ist Max‘ Bruder. – Это брат Макса.

И вот мы, наконец, добрались до вопроса об осторожности при использовании апострофа. Некоторые имена, как известно, бывают и мужскими, и женскими. И тут, собственно, и кроется опасность ошибки, потому что некоторые (иногда даже сами немцы) ставят апостроф на английский манер. На этот счет есть даже шутка:

Das ist Andreas Kiosk. – Это киоск Андреа (женщины по имени Андреа).

Das ist Andreas‘ Kiosk. – Это киоск Андреаса (мужчины по имени Андреас).

Das ist Andrea’s Kiosk. – Это написал идиот.

********

Друзья, я учитель немецкого языка с более чем 20-летним стажем. Приглашаю вас изучать немецкий со мной.

Записаться на пробное занятие и узнать дополнительную информацию можно, пройдя по ссылке:
https://taplink.cc/arkadiy_deutschlehrer Обращайтесь! Скоро увидимся! Bis bald!