Занимательные факты о немецком языке и Германии
А бывают обратные ситуации (начало в предыдущем посте): иногда в немецком языке есть сразу много слов, которые, по сути, являются синонимами (пусть, возможно, и с разными смысловыми оттенками), а в другом языке они все заменяются одним единственным словом.
Вот пример такого рода: в немецком (как, впрочем, и в русском) языке есть такие вопросы как
Warum? – Почему?
Wieso? – Почему?/Как так?
Weshalb? – Почему?/Из-за чего?
Weswegen? – Почему?/Из-за чего?
Wofür? – Для чего?
Wozu? - Зачем?
Все они, так или иначе, касаются причин, по которым что-то произошло или сложилась та или иная ситуация. А в английском все эти вопросы можно заменить всего лишь одним:
WHY?
********