"Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино." (1Ин.5:7)
Тот факт, что этот стих не оказался в современном тексте Нового Завета, нередко объясняют тем, что Эразм Роттердамский, осуществивший первое печатное издание Нового Завета, опирался на поздние греческие рукописи XV-XVI вв. Сейчас многие издания Нового Завета выходят без 1 Ин.5:7. Этот фрагмент стали называть "иоаннова вставка" подчеркивая якобы позднее исправление сторонниками доктрины о Триединстве Бога
Тем не менее существуют и достаточно весомые аргументы в пользу подлинности данного стиха. Так, в настоящее время точно установлено, что этот стих содержался в Итале, т. е. старолатинском переводе Библии (II-III в.), который был выполнен, естественно, с греческого текста, и в латинской традиции подлинность этого стиха никогда не ставилась под сомнение.
Данный стих содержится также во многих сирийских и армянских древних манускриптах. Переводы Священного Писания на эти языки также делались с греческого. Кроме того, на этот стих все же ссылались некоторые восточные отцы IV столетия, например свят. Афанасий Александрийский. В творениях свят. Афанасия содержится не менее трех ссылок на (1 Ин.5)
Возможным объяснением исчезновения этого стиха в греческой рукописной традиции может служить тот факт, что в IV столетии в восточной части империи Церковь в течение нескольких десятилетий находилась в руках ариан и они, естественно, были заинтересованы в том, чтобы изгладить этот стих из текста Нового Завета.
Не случайно Григорий Богослов, которому также был известен этот стих, полемизировал с арианами по вопросу о его подлинности. На Западе же в этот период арианство не имело реальной силы и потому не смогло оказать влияния на латинскую традицию.