Найти тему

Русские эквиваленты к английским пословицам и поговоркам, где есть слово dog

Я обещала написать русские эквиваленты к английским пословицам и поговоркам, где есть слово dog.

Dog does not eat dog. - Дословно: Собака не ест собаку. Русский аналог: Ворон ворону глаз не выклюет.

Dog eats dog. - Дословно: Собака ест собаку. Русский аналог: Человек человеку - волк.

Give a dog a bad name and hang him. - Дословно: Дай собаке плохое имя и повесь её. / Назови собаку плохим именем и повесь её. / Исторически было так: оклеветать кого-то - значит повесить его. Русский аналог: Бойся клеветника, как злого еретика. / Дурная молва накрепко пристаёт. / Злые языки - острый меч.

Let sleeping dogs lie. - Дословно: Оставь спящих собак лежать. Русский аналог: Не буди лихо, когда спит тихо.

Beware of a silent dog and a still water. - Дословно: Берегись молчащей собаки и тихой воды. Русский аналог: В тихом омуте черти водятся.

Dogs that put up many hares kill none. - Дословно: Собаки, которые спугивают много зайцев, никого не убивают. Русский аналог: За двумя зайцами погонишься - никого не поймаешь.

Every dog has his day. - Дословно: У каждой собаки есть свой день. Русский аналог: Будет и на нашей улице праздник. / Засветит солнце и в наше оконце.

Every dog is a lion at home. - Дословно: Каждая собака - лев у себя дома. Русский аналог: Всяк кулик в своём болоте велик. / Дома и стены помогают.

A good dog deserves a good bone. - Дословно: Хороший пес заслуживает хорошую кость. Русский аналог: По заслугам и честь.

О значении каких пословиц и поговорок вы догадались сразу, а какие вызвали у вас затруднения? Пишите свои комментарии.

Понравилась статья, ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал.

#пословицы и поговорки на английском языке

#изучение английского языка

#собаки