Если вы хоть один раз в жизни задумывались над тем, чтобы выучить немецкий язык, но не знали, стоит ли – этот материал для вас. Рассказывает преподавательница РУДН.
Петрова Марина Георгиевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры теории и практики иностранных языков РУДН, главный специалист по связям с общественностью ИИЯ РУДН.
Какие у языка отличительные черты?
Часто можно услышать, что в немецком языке как пишется, так и читается. Это не так. Есть масса исключений:
- окончание er упрощается: die Mutter (мать), der Bruder (брат)
- s на окончании читается как «с»: Maus (мышь), а между гласными как «з» – lesen(читать)
- ch имеет 5 вариантов произношения:
- «хь» – nicht (не)
- «х» – acht (восемь)
- «кс» – sechs (шесть)
- «ш» (в словах, заимствованных из французского) – Chef(шеф)
- «ч» (в словах из английского и испанского) – Chips (чипсы)
- f, v читаются как:
- «ф» – viel (много)
- «в» – Vase (ваза) – в заимствованных словах.
- сочетания:
- sch = «ш»: Schule (школа),
- sp/st = «шп/шт»: Spiel (игра)
- tsch = твердое «ч»: Deutsch (немецкий язык)
- ck = твердое «к»: klicken (нажать)
- qu = «кв»: Quelle (источник)
- суффикс tion = «цьон»: Station (станция)
- помимо гласных и согласных, существуют умлауты и дифтонги:
- ü умлауты (ä – spät, ö - schön, ü – Übung)
- ü дифтонги (ei – weiss, eu –teuer, au – Auto)
Грамматика. Три рода существительных, где каждому роду соответствует артикль: der (мужской), die (женский), das (средний).
- Die Frau – женщина (женский род)
- Der Student – студент (мужской род)
- Das Fenster – окно (средний род)
На первый взгляд все как в русском языке, но некоторые слова неэквивалентны роду существительных в русском языке:
- Die Bank – банк (в немецком языке – женский род)
- Das Mädchen – девочка (в немецком – средний род)
- Der Früling – весна (в немецком – мужской род)
Также существуют неопределенные артикли: ein (мужской род), eine (женский), ein (средний), когда мы впервые называем какой-либо предмет.
- Das ist eine Strasse (Это – улица).
- Die Strasse ist lang (Улица длинная).
Слова лучше запоминать вместе с артиклем, так как одно и то же слово может иметь разное значение:
- Die Bank – банк
- Der Bank – скамья
Во множественном числе все существительные имеют артикль die, но окончания разные. Например:
- Женский род: Die Schule- die Schulen (школа – школы)
- Мужской род: Der Student – die Studenten (студент – студенты), der Tisch – die Tische (стол – столы)
- Средний род: Das Bild – die Bilder (картина – картины), das Paket – die Pakete (пакет – пакеты).
И самое главное – все одушевленные и неодушевленные существительные всегда пишутся с большой буквы.
Несоответствия с родным языком в применении глаголов
Глагол в немецком языке в настоящем времени всегда стоит на втором месте, о чем говорит строгий порядок слов в предложении. Если в русском языке мы можем поставить глагол в конец предложения: Она очень красиво о Родине поет, то на немецком языке глагол поет должен быть на втором месте. Sie singt über ihre Heimat sehr schön (Она поет о Родине очень красиво).
Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками
Отделяемая приставка всегда стоит в конце предложения.
- aussteigen (с отделяемой приставкой): Am Bahnhof steige ich aus (Я выхожу на вокзале).
- unterschreiben, verschicken (с неотделяемой приставкой): Ich unterschreibe den Brief und verschicke ihn an die Firma (Я подписываю письмо и перенаправляю его на фирму).
Несколько активных форм прошедшего времени: Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt и пассивные формы глаголов, которые употребляются со вспомогательными глаголами sein, haben.
Есть две группы глаголов: «слабые» глаголы и «сильные». Интерес представляет форма глагола, выражающая нереальную действительность (мечту, желание, фантазию):
- Ich würde mich wünschen, dass du mich jeden Tag anrufst – Мне бы хотелось, чтобы ты мне звонила каждый день.
- Es wäre nett, wenn du mir ein interessantes Buch schenkst – Было бы приятно, если бы ты подарил мне интересную книгу.
Падежи (именительный, родительный, дательный, винительный)
От них зависят артикли, окончания существительных и прилагательных. Возьмем для примера предложение из сказки «История о картофельном короле»:
«Es war einmal eine große Kiste Kartoffeln. Die stand den Winter über im Keller der Großmutter im alten Haus – Жил да был большой ящик картошки. Всю зиму он стоял в подвале старого дома у бабушки»
Лакуны, связанные с национально-специфическим элементом культуры народа
Эти слова часто не понимают из-за отсутствия аналога в родном языке.
- Drachenfutter – подарки, дословно переводится как «корм для дракона». Употребляется данное словосочетание, когда виновный в чем-либо муж пытается вернуть расположение жены.
- Kummerspeck (Kummer – горе, Speck – бекон) – одним словом это выражение не перевести. Здесь целый клубок событий, а именно состояние депрессии, во время которой вы все время едите, стараясь заесть свое горе, что неизбежно приводит к увеличению веса.
Длинные слова. Каждое слово немцы отделяют друг от друга буквой s.
Начнем с коротких: die Angst (страх, боязнь) + der Hase (заяц) = der Angsthase (трус). Среднее слово: Bei + nahe + leiden + schaft + s + gegen + stand = Beinaheleidenschaftsgegenstand (почти то, что тебе нужно, но не совсем). А вот слово из 67 букв: Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung (Пocтaнoвлeниe o пepeдaчe oбязaннocтeй пo пpaвoвым cдeлкaм, cвязaнным c зeмeльными учacткaми).
Мое любимое длинное слово – das Vierundzwanzigstundenglück – счастье 24 часа / постоянное счастье.
Место языка в мире
- На немецком языке говорят 135 млн человек в десятках стран (например, Германия, Австрия, Бельгия, Швейцария, некоторые районы Италии, Канады, Польши, США, Франции).
- Знание немецкого языка востребовано в различных сферах: финансы, инженерия, медицина, IT и другие.
Дается немецкий язык каждому обучающемуся по-разному. Это зависит от многих факторов: фонематического слуха, темперамента, владения родным языком, уровня образования, а еще – желания.
Интересный факт
Однажды из Швейцарии пошел слух, что Альберт Эйнштейн учился в школе очень плохо. Эту ложную информацию до сих пор можно найти на просторах интернета. А ведь ответ кроется в различных системах оценивания Швейцарии и Германии, впрочем, и российской тоже.
Не бойтесь трудностей, изучайте иностранные языки, знакомьтесь с культурой разных стран, находите друзей, делитесь с ними своей культурой. И вы почувствуете, что стали духовно богаче.
Я очень люблю немецкий язык. Когда не преподаю – скучаю, когда слышу речь на немецком языке – улыбаюсь.
Редактировала текст Алина Тё.