Найти тему
Толкователь

Джон Уик = Кащей Бессмертный

Почему в русском переводи Джон Уик называется «Баба-яга», а не как в оригинале «Бугимен»? «Баба-яга» для такого персонажа, как Джон Уик, не подходит по определению!

Но что такое «Бугимен»? (По справке из Википедии).

"Богимен (/ ˈbəʊɡimæn, ˈboʊɡi- / ; также пишется boogeyman , bogyman , bogieman , монстр в стиле буги , человек в стиле буги или буги-вуги ) - это тип мифических существ , используемых взрослыми, чтобы напугать детей. поведение. Бугимен не имеет особой внешности, и концепции сильно различаются в зависимости от семьи и культуры, но чаще всего изображается как мужское или андрогинное чудовище , которое наказывает детей за проступок . Бугимен или какое-то подобное существо можно найти в любой культуре. Бугимен может быть нацелен на конкретное действие или проступок в целом, в зависимости от того, какой цели нужно служить, часто на основании предупреждения от авторитетного лица ребенка . Термин «Бугимен» иногда используется как неконкретное персонификация или метоним для террора , а в некоторых случаях – Дьявол».

Хм... «дьявол»?.. Но дьявол занимается склонением ко греху и, строго говоря, дьявол не наказывает, но создаёт ситуацию наказания. Дьявол — это интриган, а не киллер.

Продолжим пытать Википедию...

«Считается, что слово bogey произошло от Среднеанглийский bogge / bugge («что-то пугающее», «пугало »). Теории о его происхождении включают корень, означающий «козел», или родственник немецкого bögge, böggel-mann («гоблин »). На это могло повлиять значение староанглийского -budda, используемого в соединениях для «жук». Родственное слово, bugbear, от слова bug, означающего гоблин или чучело, и bear , представлялось демоном в форме медведя, который ест маленьких детей, а также использовалось для означают общий объект страха. Слово bugaboo со схожей парой значений могло возникнуть как разновидность слова bugbear.

Это слово также могло быть связано со многими похожими словами в других индоевропейских языках : bogle (шотландский), bzeman (западно-фризский), boeman (голландский), Butzemann (немецкий), busemann (норвежский), bøhmand / bussemand (датский), bòcan, púca , pooka или pookha (ирландский), pwca, bwga или bwgan (валлийский), puki (древнескандинавский), pixie or piskie (корнуоллский), puck (английский), bogu (славянский), бука или бабай / бабайка (русский, бука), bauk (сербский), бубулис (латышский), baubas (литовский), bobo (польский), bubák (чешский), bubák (словацкий), bebok (силезский), papão (португальский), babulas (греческий, μπαμπούλας), bua (грузинский, ბუა), babau (итальянский), бабай (украинский), baubau (румынский), и папу (каталонский).

В Юго-Восточной Азии этот термин обычно используется для обозначения бугиса или буганца пиратов, безжалостные мореплаватели южного Сулавеси, третьего по величине острова Индонезии. Эти пираты часто преследовали ранние английские и голландские торговые суда Британской Ост-Индской компании и Голландской Ост-Индской компании. Принято считать, что это привело к тому, что европейские моряки вернули свой страх перед «бугименами» в свои страны. Однако этимологи не согласны с этим, потому что слова, относящиеся к призраку, были широко употреблены за столетия до европейской колонизации Юго-Восточной Азии.

Хотя описание Бугимэна отличается от культуры к культуре, однако есть некоторые общие черты с различными существами. Многие из Бугименов изображены имеющими когти, когти и острые зубы. Наряду с этим, большинство Бугименов принадлежат к духовной разновидности, тогда как меньшинство составляют демоны, ведьмы и другие мифологические. У некоторых даже есть определенные животные черты, такие как рога, копыта и жуковоподобная внешность».

В общем... в каждой деревушке свои погремушки. И какого-либо сходства с Джоном Уиком мы пока не наблюдаем, поэтому продолжим...

«Если посмотреть на черты характера Бугимэна, их легче всего разделить на три категории; такие, которые наказывают неблаговидных детей, такие, которые более склонны к насилию, и те, которые защищают невинных. Все они связаны одинаково, поскольку все они существуют, чтобы преподавать уроки маленьким детям. Подавляющее большинство Бугимэнов существует для того, чтобы просто запугать детей наказаниями, а не причинить большой вред. Говорят, что более злобный Бугимен крадет детей по ночам и даже ест их. Последняя категория - это страшилки, которые защищают людей и наказывают только виновных, независимо от возраста».

Здесь уже как говорится «теплее» — например, Маркизу и Столу Джон преподал хороший урок — и элита не бессмертна, и — один в поле воин...

Но почему же «баба-яга»? Да потому, что «переводчики» безграмотны от слова совсем, ибо функция бабы-яги не наказание.

Баба-яга — это страж. Страж на границе нашего и другого мира. Это легко поймут внимательные читатели Кастанеды, которые просто должны вспомнить «стену тумана» и то, что эту «стену тумана» нужно повернуть! А что нужно сделать с избушкою бабы-яги? Правильно — её то же надо повернуть — Встань, избушка, к лесу задом, а ко мне передом! Баба-яга стоит на границе и пропускает тех, кто знает, как эту границу преодолеть. Есть ли здесь что-либо похожее на действия Джона Уика? Абсолютно ничего!

В перечислении значения слова «бугимен» упомянута русская пугалка «бука». Но это не русское слово, а тюркское и означает «злой божественный ветер». Что то же явно не подходит под жизнь Джона Уика...

И если брать русскую мифологию, то кому более всего соответствует Джон Уик?..

На роль прототипа Джона Уика никак не подходит ни один из богатырей, естественно, ни лешим, ни домовым и пр. Джон Уик не может быть. И Карачун с Джоном Уиком никак не стыкуется; хотя Карачун в славянских сказках был предшественником Кащея. Другими словами лучше всего Джона Уика можно соотнести с Кащеем Бессмертным...

Кащей это (судя по этимологии) — вредитель, пакостник; невольник, раб.

Джон Уик — раб Стола.

Джон Уик — вредитель, пакостник (для того же Стола).

Джон Уик — превратил Маркиза в «орех» (влепил ему пулю прямо в «орех»).

Джон Уик — превратил в камень целое царство (при помощи Маркиза, взорвавшего Континенталь).

Ну, и...

«Он просто неубиваемый какой-то» (к/ф «Паркер»). То есть — ой, как нелегко избавиться от Джона Уика...