Найти тему
Испанский с Денисом

Основные значения предлога de

Оглавление

¡Buenos días, queridos amigos! Сегодня поговорим, пожалуй, о самом главном предлоге испанского языка. Кстати, не только испанского, этот предлог также очень часто используется и в других романских языках. Естественно, он очень многозначен и может переводится совершенно по-разному, кроме того, иногда он вообще никак не переводится на русский.

"Я из России."

Изображение взято из открытых источников
Изображение взято из открытых источников

Одно из основных и, скорее всего, самое первое значение, с которым знакомятся студенты, это указание на происхождение. В таких фразах он переводится как "из".

Soy de Rusia.Я из России.

Somos de Francia.Мы из Франции.

Juan era de Madrid. Хуан был из Мадрида.

Этот же предлог используется и в вопросе.

¿De dónde es Usted?Откуда Вы?

"Дом Хуана"

Изображение взято с сайта pexels.com
Изображение взято с сайта pexels.com

Думаю, что второе по употребительности значение предлога de это так называемый притяжательный падеж, ну, или генетив, если хотите)) Это когда что-то кому-то принадлежит. В русском мы используем родительный падеж, в испанском же, к счастью, существительные по падежам не изменяются)) вместо этого ставим перед вторым существительным предлог de. Кстати, в подобных конструкциях он никак не переводится.

la casa de Juanдом Хуана

el coche de mi hermanoмашина моего брата

las clases del profesorуроки преподавателя

Обратите внимание на последний пример. Там предлог de сливается с артиклем мужского рода и образует слитную форму del. de+el=del прямо как в математике)))

Кстати, бывают конструкции с так называемым двойным притяжательным падежом.

las ventanas de la casa de Juanокна дома Хуана

la cola del perro de mi vecino хвост собаки моего соседа

"Я иду из школы."

Изображение взято из открытых источников
Изображение взято из открытых источников

Третье значение предлога de это так называемые пространственные отношения, ещё это можно назвать страшным словом исходный падеж))) (подробнее про местные падежы читаем здесь) В этом случае он переводится как "из" либо "с" и передаёт идею удаления от предмета.

Salgo de casa.Я выхожу из дома.

Volvemos del trabajo.Мы возвращаемся с работы.

¿Por qué te vas de Moscú?Почему ты уезжаешь из Москвы?

"Я говорю о твоей кошке."

Изображение взято с сайта pexels.com
Изображение взято с сайта pexels.com

Предлог de указывает на предмет высказывания, то есть, то, о чём мы пишем, говорим, читаем и т.д. В этом случае он переводится на русский как "о".

¿De qué hablas?О чём ты говоришь?

Hablo de tu trabajo.Я говорю о твоей работе.

Juan escribe de sus viajes.Хуан пишет о своих поездках.

Исключением является глагол pensar думать. Если мы о ком-то или о чём-то думаем, то требуется предлог en. Посмотрите на примеры:

Hablo de tí.Я говорю о тебе.

Pienso en tí.Я думаю о тебе.

"Одну чашку кофе"

Изображение взято из открытых источников
Изображение взято из открытых источников

Предлог de также используется для указания на меру веса, объёма и т.д. Следующее после него существительное стоит без артикля.

una taza de caféчашка кофе

una botella de zumoбутылка сока

dos kilos de azúcarдва килограмма сахара

"Золотое кольцо"

Изображение взято с сайта pexels.com
Изображение взято с сайта pexels.com

И напоследок, предлог de также указывает на материал, из которого сделан предмет.

un anillo de oroзолотое кольцо

dos cucharas de plataдве серебряные ложки

una mesa de maderaдеревянный стол

Подобные конструкции предлог de+существительное часто переводятся на русский язык прилагательными.

Использование предлога de не ограничивается вышеперечисленными случаями, но мы разобрали самые основные. Надеюсь, что было интересно и полезно, а если так, с вас лайк и подписка на мой канал.

P.S. Если Вы планируете изучать испанский с репетитором, я к Вашим услугам)))