¡Buenos días, queridos amigos! Сегодня поговорим, пожалуй, о самом главном предлоге испанского языка. Кстати, не только испанского, этот предлог также очень часто используется и в других романских языках. Естественно, он очень многозначен и может переводится совершенно по-разному, кроме того, иногда он вообще никак не переводится на русский. "Я из России." Одно из основных и, скорее всего, самое первое значение, с которым знакомятся студенты, это указание на происхождение. В таких фразах он переводится как "из". Soy de Rusia. – Я из России. Somos de Francia. – Мы из Франции. Juan era de Madrid. – Хуан был из Мадрида. Этот же предлог используется и в вопросе. ¿De dónde es Usted? – Откуда Вы? "Дом Хуана" Думаю, что второе по употребительности значение предлога de это так называемый притяжательный падеж, ну, или генетив, если хотите)) Это когда что-то кому-то принадлежит. В русском мы используем родительный падеж, в испанском же, к счастью, существительные по падежам не изменяются)) вм