Язык часто отражает не только культуру, но и мышление общества, поэтому в нём сохраняются вредные стереотипы. В этой статье разберём семь токсичных высказываний в английском, от которых стоит избавиться.
Boys don’t cry — Мальчики не плачут
Фраза стала модной после релиза одноименной песни The Cure в 1980 году. Стереотип, что мужчины не должны показывать эмоции, связан с культурными и социальными ожиданиями.
Мужчины часто учатся сдерживать свои эмоции, чтобы соответствовать стереотипу «настоящего мужчины» — «real man», который обычно ассоциируется с силой, независимостью и отсутствием слабостей. Все подобные стереотипы можно смело заносить в список «toxic masculinity» — «токсичной мужественности».
Blonde bimbo — Блондинка-бимбо
Эта фраза — комбо стереотипов: во-первых слово «bimbo», которое произошло от слова «babe» уже не самый лестный комплимент в английском. Оно обычно используется для описания женщин, которых считают сексуальными, но неумными и поверхностными.
А стереотип, что «блондинки — глупые» прочно вошёл в обиход, благодаря сериалам и мыльным операм, где светловолосые героини представлены красивыми и глупенькими.
Однако, внешность и умственные способности никак не связаны. В мире есть тысячи прекрасных женщин, сочетающих в себе красоту, и ум. Подробнее о них узнаешь из нашей киноподборки о сильных и прекрасных.
Приходи на курс «от Intermediate до Advanced за 5 недель», чтобы прокачать словарный запас и начать говорить на английском бегло и красиво.
Indian giver — Индейский даритель
«Indian giver» — тот, кто делает подарок из корыстных целей или отбирает его обратно. Фраза возникла в Северной Америке во времена европейской колонизации. Её использовали американские первооткрыватели, описывая дары, которые получали от индейцев.
Сегодня это выражение считают неэтичным и оскорбительным по отношению к кореным народам США. Поэтому, если хочешь сказать о ком-то, что он корыстный или действует в своих интересах, лучше использовать эти варианты.
Jewish penny-pincher — Еврейский скупердяй
Выражение «penny-pincher» переводится, как «человек, который скупо тратит деньги и старается сохранить каждый цент».
Фраза появилась в Северной Америке в конце XIX - начале XX века, в период массовой иммиграции евреев из Европы в США и Канаду. В то время евреи сталкивались с дискриминацией и стереотипами, связанными с их национальностью. Евреи часто занимались торговлей и были вынуждены экономить, из-за чего и появился такой стереотип.
Культурно неприемлемо использовать также его вместе со словом «jewish» или использовать аналог, как «he’s a real jew».
Crazy cat lady — Сумасшедшая кошатница
Эта фраза описывает женщину, которая имеет большое количество кошек или сильно увлечена ими.
Фраза часто используется в шутку, но может и обидеть. Она выставляет таких женщин скучными, неинтересными и унылыми. Используй фразы ниже, чтобы описать того, кто очень любит пушистых питомцев:
А lady-killer — Женский угодник
Этой фразой говорят о мужине, который купается в женском внимании и быстро заводит романтические отношения.
Такого ещё назовут «мачо», «казанова», «ловелас». И хотя эта фраза звучит как комплимент для мужчин, стереотип сильно оскорбляет женщин, выставляя их «жертвой», так как «killer» дословно — «убийца».
Если же хочется сделать комплимент мужчине на английском, используй эти слова:
Nerdy glasses — Очкарик в очках с толстой оправой
Стереотип связан с образом интеллектуала или гика, которого обычно представляют в очках с толстой оправой и большими линзами. Он возник в 20-х годах прошлого века в США, когда начали появляться первые массовые производители очков. Толстые рамки и большие линзы были модными в то время, но также их использовали для создания «интеллектуального» образа, — умный, но не слишком привлекательный персонаж.
Чтобы сделать комплимент умному человеку, используй эти слова:
Пиши в комментариях, какие стереотипные выражения в английском знаешь ты, от которых стоит избавиться!