Японские фамилии и имена чаще всего записываются иероглифами. Бывают, конечно, исключения, но мы сейчас говорим именно про иероглифы.
Например, 岸田文雄 - Кисида Фумио. Фамилия и имя премьер-министра Японии. Японцы фамилию всегда пишут первой.
Проблема в том, что иероглифы фамилии и имени могут иметь множество разных чтений.
Например, имя 康光 может читаться, как Ясумицу или Ясутэру.
Бывают истории похуже - у фамилии 丹生 26 разных чтений!!! Тансэй, Танми, Нива, Нивао и т.д.
Или вот фамилия с 20 разными чтениями 金城 - Киндзё, Кинки, Канэсиро, Канаки и т.д.
Классно, когда у иероглифов только одно единственное чтение, например, как у 春樹 Харуки (это имя Харуки Мураками). Других вариантов просто не существует.
Или имя того же Кисиды 文雄 можно прочитать только, как Фумио, потому что остальные варианты чтений просто не подходят для имени.
Как же угадать имя и фамилию человека только по иероглифам, если есть много вариантов чтений?
Ответ: никак.
Если сам человек не сказал чётко, как звучит его имя, нет визитки, где подписаны иероглифы, некого больше спросить или хотя бы прогуглить, то угадать невозможно.
Это причина, по которой я не люблю переводить японские имена. Вот сиди и гадай Ясумицу или Ясутэру.
Обычно я беру самый популярный вариант чтения фамилии и имени. Но далеко не факт, что угадываю.
В общем, если знакомитесь с японцем, запоминайте имя. А то прочитать потом морока.😂
Знали об этой особенности японских имён и фамилий?