Найти тему
Домашняя Филологиня

Как правильно на английском "сидеть на попе ровно"

Оглавление

Очень радостно снова с Вами быть на канале о грамотности "Филологиня", на котором много полезной информации о правильном произношении слов, постановке ударений и другого интересного и познавательного.

В том числе, теперь будут также выходить статьи о написании и произношении известных речевых оборотов и выражений на английском языке, которые мы с Вами, уважаемые гости и подписчики слышим в гостях, в общественном транспорте, на светских мероприятиях и просто в обычной повседневной жизни.

     И даже этот элемент не всегда может быть правильно воспринят собеседником.
И даже этот элемент не всегда может быть правильно воспринят собеседником.

Почему именно на английском ? Потому что на сегодня это самый популярный в мире разговорный язык.

Статистика

К слову, около 1,5 миллиарда человек говорят на английском языке !

Представляете ?! А это почти 20 процентов от всего населения планеты.

Поэтому некоторые обычные слова и многие словосочетания, а также речевые обороты, в том числе фразеологизмы и различного рода метафоры часто вызывают ряд сложностей при общении с коллегами и друзьями в ракурсе правильного перевода и употребления в обычном разговоре или даже может жаркой дискуссии.

Например, известно всеми выражение "сидеть на попе ровно".

Вот как правильно это устойчивое выражение перевести на английский язык ?

Даже есть такая пословица:

Ну, обо всем по порядку.

Лучше сидеть на попе ровно, чем испытывать судьбу.
     Полезно повторять иногда правила русского языка.
Полезно повторять иногда правила русского языка.

Правило.

Итак, выражение "сидеть на попе ровно" на английском языке будет звучать так :

sit on your butt straight.

А пословица будет так выглядеть :

It's better to sit on your butt straight than to try your luck

О каких ещё выражениях написать ? Напишите в комментариях.