Я родился и вырос в русской (пусть и советской) деревне, и с самого раннего детства мне прививали уважение и почтение к русскому языку. И не только к литературному, но и к живому - народному.
Наш деревенский язык (замечу - коренной русский) подпитывал нас родовыми энергиями, и был он в то время мощный, основательный, мудрый, со словами, точно вырубленными из крепкого дерева, с глубокими выражениями и настоящим русским юмором.
Он остаётся таковым и сегодня. Вот только приходится с болью констатировать, что носителей этого языка почти не осталось. И убила его не только демография и естественное вымирание исконно русских деревень, но и индустриализация с урбанизацией, а средства массовой информации забили последний гвоздь в крышку...
Многие бывшие деревенские жители, уехав в города, переставали пользоваться своим диалектом, как бы стесняясь деревенского языка и словно боясь, что в их адрес тут же прозвучит презрительное: «Деревня!». Ибо всё деревенское (а значит коренное русское, в том числе и язык) стали считать второстепенным и примитивным.
Пожалуй, лишь наши любимые писатели-«деревенщики» (Распутин, Белов, Абрамов, Астафьев, Солоухин, Шукшин) стояли особняком, продолжая своим творчеством оберегать его от окончательного забвения. А между тем именно этот «неудобный» деревенский язык сохранил и передал нам такие глубинные смыслы, такую седую древность, о которых большинство даже не догадывается.
В детстве я, продвинутый школьный отличник, наивно полагал, что наши деревенские бабульки говорят неправильно и неграмотно, поскольку их речь отличается от того, что содержалось в книгах, в школьных учебниках и что нам вдалбливали учителя. Потом понял, что те вовсе не ошибаются ни в лексике, ни в грамматике, а говорят на отточенно красивом языке - просто их язык несколько другой. Он не похож на литературный, имеет свои такие же строгие законы, которые не нарушает ни один деревенский житель, ибо с рождения в совершенстве им владеет.
Позднее, когда я стал жить в городе, то ощутил, как зачастую речь местных жителей скудна (я бы даже сказал - инфантильна) на фоне той подлинно русской речи, которая жила во мне, деревенском пареньке. Даже будучи куда литературнее (как мне казалось), она не несла в себе той энергетики и изюминки, что имелось в речи деревенской. Интересно, что в городе я всегда старался говорить на «правильном» русском языке, но стоило только мне вернуться в родную деревню, как тут же переходил на свой родной диалект. Это происходило бессознательно и самопроизвольно, едва я приближался к родным краям или даже разговаривал с кем-нибудь из земляков по телефону.
Что же конкретно можно сказать про наш деревенский язык? Возможно, что-то не смогу описать теоретически (всё-таки не лингвист и не обладаю стройной теоретической системой языкознания), но привести конкретные практические примеры в состоянии. Конечно, со временем (а значительная часть жизни «деревенского деда» проведена в городе) многое основательно подзабылось, а язык проявляется в живой речи, в общении в своей среде. Тем не менее...
К тому же затруднительно вместить весь колорит деревенского языка в рамки этой небольшой публикации. Потому надеюсь на ваши дополнения.
Моя недавняя публикация про деревенские задворки (ранее были заметки про околицу, завалинку, лавочки и т.п.) навела на мысль обратиться к нескольким устаревшим терминам и понятиям, которые были в ходу у деревенских жителей при обозначении отдельных частей своего поселения. В каждом регионе у них были свои названия, но что их объединяет - так это несомненная колоритность. Можете сами убедиться…
Боковуха - крайний дом в деревне
Верховье - наиболее близкая к истоку реки часть деревни
Весь (весца, веска, вёслина) - название небольшого селения, идущее от общеславянского слова «весь», т.е. вся деревня целиком
Веснянка - жительница такой деревни, крестьянка
Всполье - окраина деревни, граничащая с полем
Выбыльё - задворки, околица селения
Дворище - место, отведённое под застройку избы
Двусторонка - улица, застроенная домами с обеих сторон
Домовище - место, где стоял жилой дом
Дымница - одно из названий небольшой деревни (происходит от названия деревянной трубы для выхода печного дыма)
Завражье - часть селения, расположенная за оврагом
Задворенка - здесь два значения: задняя улица селения и небольшая жилая пристройка к задней стороне дома (где обычно проживали престарелые члены семьи)
Задины (задворки) - место позади деревенских изб
Заимка - отдельное хозяйство, обосновавшееся где-либо в стороне от основного селения (сегодня так иногда называют загородный дом или дачу)
Заколица (околица) - окраина, граница деревни, ограждённая, как правило, изгородью
Закоулок - самый глухой уголок деревни
Закутье (закутьё) - место за дворами деревни
Заселье - село вдали от большой дороги
Кормыш (курмыш) - ряд изб на окраине деревни
Красная сторона - ряд домов по одной стороне улицы, обращённых лицевой стороной к солнцу или ориентированных к реке (озеру, оврагу)
Ляды (лядины) - низкое сырое место с островками леса или кустарника, богатое разнотравьем (предназначалось для выпаса скота и сенокоса)
Обселье - вновь заселённое место
Одворица - вся деревенская усадьба (всё, что находится около двора)
Односторонка (одина) - улица с односторонней застройкой
Околок - небольшой лесок рядом с деревней
Погост - имеет два значения: главное селение округа с церковью и кладбищем при ней; место для проведения деревенских сходов, празднований и гуляний
Порядовок - порядок расположения домов на деревенской улице
Починок - небольшое (до 5 дворов) вновь отстроенное поселение, куда переселены жители из другой деревни
Старина (ударение на и) - деревня, из которой переселились в починок
Теребень - название небольших глухих деревушек
Для кого как, а для меня эти начинающие забываться в народе слова и выражения были и остаются по сей день весьма притягательными. Не хочется, чтобы эти краски исчезли в суете современного сленга и заимствованных иностранных слов.
А как для вас?
Читайте мои последние публикации на канале:
Уважаемые читатели, проявляйте уважение к автору и друг к другу, воздерживаясь от откровенных оскорблений, хамства и мата в комментариях!