Найти в Дзене
Бумажные комиксы

«Мангаленд» Чана Шэна, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (созданная коллективом авторов тайваньская манга! удивительно-восхитительная книга!)

Мангу читают самые разные люди. Да, и взрослые тоже. Но кто из нас всерьёз решит, что пробегающий по странице зверёк, вдруг остановившись, обращается со страницы именно к нему?.. Ты что, меня видишь?! Эй, я, вообще-то, с тобой говорю… Да-да, с тобой. С тем, кто сейчас читает эту мангу. Конечно, мы просто перелистнём страницу – к чему, кстати, призывает и сам зверёк, напоминающий, что «манга – она такая, не перелистнёшь страницу – не узнаешь, что дальше!». Но вот героиня «Мангаленда» (сохраним здесь и оригинальный заголовок: “Mangaland”, и заодно поблагодарим переводчицу Евгению Митькину) вполне отчётливо понимает, что рисованный персонаж говорит именно с ней: – Охренеть. – Удивлена? Ты можешь видеть меня, а я – тебя. У нас будто видеозвонок между мирами. Так вот манга – это инструмент, соединяющий наши миры. Судя по тому, что в её комнате висит плакат легендарного мельесевского «Путешествия на Луну» (а папа, как мы сможем вскоре догадаться, и сам – мангака!), морально она была готова к
Разворот из манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

Мангу читают самые разные люди. Да, и взрослые тоже. Но кто из нас всерьёз решит, что пробегающий по странице зверёк, вдруг остановившись, обращается со страницы именно к нему?..

Ты что, меня видишь?! Эй, я, вообще-то, с тобой говорю… Да-да, с тобой. С тем, кто сейчас читает эту мангу.

Конечно, мы просто перелистнём страницу – к чему, кстати, призывает и сам зверёк, напоминающий, что «манга – она такая, не перелистнёшь страницу – не узнаешь, что дальше!».

Но вот героиня «Мангаленда» (сохраним здесь и оригинальный заголовок: “Mangaland”, и заодно поблагодарим переводчицу Евгению Митькину) вполне отчётливо понимает, что рисованный персонаж говорит именно с ней:

– Охренеть.
– Удивлена? Ты можешь видеть меня, а я – тебя. У нас будто видеозвонок между мирами. Так вот манга – это инструмент, соединяющий наши миры.

Судя по тому, что в её комнате висит плакат легендарного мельесевского «Путешествия на Луну» (а папа, как мы сможем вскоре догадаться, и сам – мангака!), морально она была готова к тому, что случилось дальше. Оказавшись вскоре в магазине аренды манги (есть на свете и такие), более того – в его подвале, она кубарем скатывается по винтовой лестнице и…

И попадает туда, где и не думала никогда оказаться.

Через мангу тот старичок проведёт тебя в мир её создателя. Хе-хе-хе… Только вопрос: в мир какого именно мангаки ты попадёшь?
Разворот из манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

И это пока только присказка, сама сказка начинается с последовавшего вопроса: «Я что… попала в ад?.. Неужели… я умерла?» Нет, то не ад и не смерть, а миры, придуманные четырьмя разными авторами; героине предстоит пройти через каждый, чтобы наконец опять очутиться у себя дома. «Но ты не пугайся. Просто расслабься и плыви по течению», – совет, данный девочке, пригодится здесь и читателям.

– Что это?
– Мой голос. Тут он преобразуется в пузырь с закадровой речью. А ну руки прочь! Пузырь с закадровой речью священен.
– Обалдеть! Как круто! Можно, я возьму его с собой?
– Нет! Его нельзя никуда уносить! И сжимать так не надо, иначе слова… сдвигаются.
– О, мой голос тоже в пузырьке!
– Это пузырь с речью персонажа! Не закрывай слова руками, это невежливо.
Разворот из манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

Вот что об этом по-своему уникальном замысле – «создать мангу совместно с другими мангаками», историю «со сквозным сюжетом, одной главной героиней, но нарисованную абсолютно разными стилями» – говорит в своём послесловии Чан Шэн, зачинщик и соавтор этого путешествия:

Нужна была очень простая, но мощная идея. Вдохновением послужила «Алиса в Стране чудес». Вот только в нашей манге героиня попадает не в Страну чудес, а в воображение разных мангак. Естественно, к какому автору она попадёт, тот и создаёт фантастический мир без какого-либо вмешательства со стороны коллег. Четыре автора, каждый с уникальным стилем, переносят на бумагу свои самые странные и удивительные фантазии. Правило в игре одно – ответь на вопрос «Что, если можно было бы проникнуть в разум мангаки?»
Задняя сторона обложки манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Задняя сторона обложки манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
– Скажи, как мне вернуться в свой мир? {…}
– Только пришла, а уже обратно лыжи навострила? Это невежливо, тебе так не кажется?

«Эта манга какая-то странная» – так называется первая глава-вступление, и эти слова в полной мере отражают всё дальнейшее содержание книги. Согласно обозначенному замыслу, все соавторы – а это также Чжии Цзэй, Лу Цзин и Peter Mann (творческий псевдоним тайваньской мастерицы в русскоязычном издании сохранили написанным латиницей) – приглашают нас в свои потаённые миры, предлагая практически никак (за исключением главной героини) не связанные между собой сюжеты. Не сказать, конечно, что это прям революция в мире искусства (сразу вспоминаются «Четыре комнаты» с Тимом Ротом в роли служащего отеля, например), но выглядит в любом случае свежо: приём всё ещё не затасканный.

Понимаю, глава, созданная мной, может показаться странной и беспорядочной, но это именно то, что происходит в моей голове…
Разворот из манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Подозрительно! Неужели только мне кажется, будто что-то не так? Я же не в манге, так почему вокруг происходит столько странностей?
Вот блин! Я что, всё ещё в манге?!

Героине проводят «удивительную, просто фантастическую экскурсию» по Дому призраков и знакомят с душою покойника. Она превращается в девушку, обладающую удивительной, но не всегда полезной способностью исчезать и переноситься в иное место, стоит только кому-нибудь обратиться к ней с просьбой. Изучает устройство киностудии и принимает участие в съёмках, где вместо камеры – вентилятор, а сам режиссёр – натуральным образом какашка. Проваливается – бррр! – в унитаз. Пытается помочь своим друзьям, не нуждающимся в её помощи. Попадает в Страну Забвения, где рельсы проложены над облаками и блуждает некий мужик с лейкой вместо головы…

Ну всё, я сдаюсь… Дурацкий мир! Я просто хочу вернуться в свой! Но вообще не понимаю, о чём эта манга!
Разворот из манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
– Этой песне уже лет сто…
– Не может быть… Из моего радиоприемника играют только последние хиты.
– Что? Ты из какой эпохи? Значит, все эти панели манги – твои воспоминания?

Особый бонус, который лично я не могу не упомянуть, – появление великой группы “Blondie” в полном составе («звучат» их песни “Heart of Glass” и “One Way, or another”) и непосредственное участие Дебби Харри (ну, или женщины, крайне на неё похожей) в судьбе героини: «И да, кое-что я могу! Например, забрать твоё последнее воспоминание. Ты всё равно исчезнешь, так отдай его мне. Если повезёт, из него получится новая история» (интересно, знает ли сама певица о таком своём перевоплощении?..)

За моей спиной – панели с неприглядными мыслями и воспоминаниями автора. Самые тёмные уголки его души. А потому на входе туда действует ограничение по возрасту!
Разворот из манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
– Самое важное – не забывать про логичность и последовательность повествования в сюжете. Идея, притянутая за уши, не убедит читателя или зрителя.
– А моё появление тут разве не притянуто за уши? Так и хочется съязвить.

Вердикт: очень интересная манга что в сюжетном, что в художественном планах. Единственная в своём роде вещь на наших книжных прилавках, постарайтесь не пропустить, если знаете толк в комиксах!

Расскажи кому, что я побывала в мире манги… Не поверят, да? Хотя… Для тех, кто любит читать мангу, эта история не покажется такой уж невероятной.
Всё-таки, пока не перелистнёшь страницу, не узнаешь, что тебя ждёт дальше. Ответ? Новый огромный мир? Или захватывающее приключение?..
Обложка манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Обложка манги «Mangaland. Мангаленд», созданной коллективом автором в составе: Чан Шэн, Чжии Цзэй, Peter Mann, Лу Цзин (перевод Евгении Митькиной) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

СМ. ТАКЖЕ:

«Мангаленд» за две минуты!

«Скульптор» Скотта Макклауда

«Мечтатель / Daytripper» Фабио Муна и Габриэля Ба

«Ворон» Джеймса О’Барра

«Коллекционер» Серджо Топпи

«Пробуждение» Скотта Снайдера и Шона Мёрфи

Рецензия на книгу «Shonen Jump: руководство по созданию манги»

«Это Троя! История открытия легендарного города»: графический нон-фикшн Габриэля Лавуа и Арно Пиццути

50-й анонс «Бумажных комиксов»: 11 книжных новинок, причём большинство – именно что новинки-новинки!

«Бумажные комиксы»/Впечатления 20: предновогодний выпуск – восемь книжек под ёлочкой!

Продолжение следует! Ставьте лайк, комментируйте и подписывайтесь!