Ciao, amici! Мы продолжаем разбирать интересные и необычные фразы на итальянском и сегодня у нас на очереди Получилось перевести? 😀 Если нет, то давайте разбираться. Во фразе дважды использовано "gli" и наверняка, Вы уже догадались, что это разные слова, хотя и пишутся, и произносятся они одинаково. Это ведь не артикль, мы же знаем, что перед глаголами они не ставятся 😜. Ну, а если серьёзно, gli – ему, им, то есть, это lui либо loro в дательном падеже. О ком именно здесь идёт речь, без контекста понять невозможно, но пусть будет "им". Например, А вот здесь уже речь идёт об артикле, если говорить точнее, это определённый артикль мужского рода множественного числа, тот самый, который мы используем там, где в единственном стоит lo либо l': lo studente → gli studenti студент → студенты l'amico → gli amici друг → друзья, например В нашем же примере он стоит перед существительным sci – лыжи. Осталось только вспомнить, что "do" это первое лицо единственного числа глагола dare – дават
gli do gli sci – как это перевести с итальянского?
7 февраля 20257 фев 2025
23
1 мин