За что я люблю английский, так это за его изящное словообразование. Особенно мне нравится словосложение: есть два отдельных слова; их написали слитно, и вуаля — получилось новое слово. Магия…
Сегодня мы с вами посмотрим на слова, которые образованы таким способом от существительного life (жизнь). Надеюсь, вы найдёте что-то новое для себя.
1. Life + style = образ жизни
Lifestyle — полезное слово для описания образа жизни. Мы можем добавлять к нему разные прилагательные и таким образом описывать чью-то жизнь. Например:
- healthy lifestyle — здоровый образ жизни
- unconventional lifestyle — нетрадиционный образ жизни
- lavish lifestyle — расточительный образ жизни
- sedentary lifestyle — сидячий образ жизни
Обратите внимание, что это слово — исчисляемое, а потому перед ним нужен неопределённый артикль. Вот как оно используется в предложениях:
📌 His lifestyle is rather austere. — Его образ жизни довольно аскетичный.
📌 Leading a healthy lifestyle can help prevent chronic diseases. — Ведение здорового образа жизни может помочь предотвратить хронические заболевания.
📌 She enjoyed a lifestyle that included plenty of time with family. — Она наслаждалась жизнью, в которой она много времени проводила с семьёй.
2. Life + line = спасательный трос; спасение
Слово lifeline интересно тем, что у него 2 значения: прямое и переносное. В прямом значении оно означает «спасательный трос». Это трос, который кидают человеку, выпавшему за борт, или привязывают к моряку или дайверу. А ещё так называют леерные ограждения на борту судов, благодаря которым люди не падают с палубы в воду.
В переносном значении lifeline — это «спасательный круг, спасение, жизненно важное что-то». Иначе говоря, это что-то такое, что помогает кому-то выжить в трудной ситуации, держаться на плаву. Например:
📌 The river is the town's lifeline. — Река — это жизненно важная часть города.
📌 Telehealth became a lifeline for older Americans. — Телемедицина стала спасением для пожилых американцев. (заголовок статьи из «The New York Times»)
📌 The deal could throw a lifeline to the struggling company. — Сделка могла бы стать спасением для переживающей трудности компании.
3. Life + belt = спасательный круг
Соединяем слова «жизнь» и «ремень» и получаем «спасательный круг» — тот самый, что кидают утопающему. Иногда это слово пишут раздельно.
📌 Footage of the incident shows navy officers throwing lifebelts to the three men from a coastguard vessel. — На кадрах инцидента видно, как офицеры ВМС бросают спасательные круги трём мужчинам с судна береговой охраны. (из репортажа CNN)
4. Life + buoy = спасательный круг
«Жизнь» + «буёк» тоже дают нам «спасательный круг». У этого слова иногда может быть более широкое значение: оно может означать любое приспособление, которое помогает людям держаться на плаву в чрезвычайной ситуации.
📌 Sarah clung to the lifebuoy as she tried to escape the sinking ship. — Сара цеплялась за спасательный круг, пытаясь спастись с тонущего корабля.
5. Life + boat = спасательная шлюпка
Lifeboat — это «лодка жизни». Шлюпка, то есть. Пример:
📌 The Titanic carried 20 lifeboats, enough to accommodate only half of those on board. — На борту «Титаника» было 20 спасательных шлюпок, которых хватало только на половину пассажиров.
6. Life + span = продолжительность жизни
Если соединим «жизнь» и «диапазон, интервал», получим слово с двумя значениями: продолжительность жизни и срок службы. Хотя, по факту, это одно и то же значение, просто первое — для живых существ, а второе — для вещей.
📌 A 18-year lifespan is not uncommon for a cat. — Для кошки продолжительность жизни 18 лет — не редкость.
📌 Most cars have a lifespan of 12 to 15 years. — Срок службы большинства автомобилей составляет от 12 до 15 лет.
7. Life + time = целая жизнь
На первый взгляд, слово lifetime ничем не отличается от предыдущего, но на самом деле у них немного разные значения.
- Lifespan относится именно к количеству времени, которое человек, животное или вещь могут просуществовать.
- Lifetime обозначает всё то время, пока мы живы. Иногда оно также означает очень долгий промежуток времени, а в качестве прилагательного переводится как «пожизненный».
📌 His book was not published during his lifetime. — Его книга не была опубликована при его жизни.
📌 He has a lifetime membership in this organization. — У него пожизненное членство в этой организации.
📌 How can you refuse a job offer at a prestigious company like that? It's the chance of a lifetime! — Как можно отказаться от предложения работы в такой престижной компании? Такой шанс выпадает раз в жизни!
8. Life + long = пожизненный, на всю жизнь
Lifelong буквально означает «длиною в жизнь». Это прилагательное, которое мы можем добавить к чему-то, что длится на протяжении всей жизни человека. Например:
📌 The best leaders are committed to lifelong learning. — Лучшие лидеры стремятся учиться на протяжении всей жизни.
📌 A lifelong friend is someone you haven't borrowed money from yet. — Друг на всю жизнь — это тот, у кого вы ещё не занимали денег.
9. Life + -size = в натуральную величину
Соединяем «жизнь» и «размер» и получаем прилагательное, которое означает «в натуральную величину». Пишется через дефис.
📌 A life-size statue of Willy Wonka made out of chocolate was unveiled in London on Wednesday. — В среду в Лондоне была торжественно открыта шоколадная статуя Вилли Вонки в натуральную величину.
10. Life + work = дело всей жизни
Lifework — это дело, которому человек посвятил всю свою жизнь. Часто используется и другой вариант — one’s life’s work.
📌 Her lifework was dedicated to preserving endangered species. — Делом всей её жизни было сохранение исчезающих видов животных.
11. Life + saver = спасительное средство
Lifesaver — это кто-то или что-то, что спасает жизни — в прямом и переносном смысле. Например, спасатель на пляже — это lifesaver, потому что он реально спасает жизни отдыхающих. Новое эффективное лекарство от тяжёлой болезни тоже можно назвать lifesaver’ом. Но и какую-нибудь микроволновку тоже можно так назвать, если она так сильно облегчает вам быт, что вы жить без неё не можете.
📌 Your advice was a lifesaver; thank you so much. — Ваш совет меня здорово выручил, спасибо вам большое.
📌 That cold drink was a lifesaver on a hot day. — Этот холодный напиток был спасением в жаркий день.
12. Life + guard = спасатель на воде
Если говорить о пляжных спасателях, то слово lifeguard в этом смысле используется гораздо чаще, чем lifesaver.
📌 Lifeguards work at beaches, rivers, swimming pools, and water parks where they ensure the safety of swimmers and water sports participants. — Пляжные спасатели работают на пляжах, реках, в бассейнах и аквапарках, где они обеспечивают безопасность пловцов и участников водных видов спорта.
13. Life + blood = источник жизненной силы
Слово lifeblood — литературное, поэтичное. Оно обозначает какую-то важную вещь, которая обеспечивает жизнь и процветание чего-то. Например, общение — это lifeblood крепкого брака. Туризм — это lifeblood экономики таких стран, как Мальдивы и Ямайка. Это слово можно перевести как «основа», «жизненная сила».
📌 Freedom of speech is the lifeblood of democracy. — Свобода слова — это основа демократии.
🔹 🔹 🔹
Ещё есть слова lifelike (как живой) и lifemanship (умение достигать превосходства), но они образованы с помощью суффиксов, а не словосложением, поэтому остались без внимания. Если статья была вам полезна, не забудьте поставить лайк!
Читайте также: