Держу пари, Вы не знали, что в испанском существует как миниум семь "дел". Хотя, на самом деле 😀, если придраться именно к этому слову и пытаться перевести его на испанский, то вариантов будет гораздо больше, боюсь, что материал тогда не уместится в одну статью 😜 Да и Вам будет сложновато всё это запомнить и правильно использовать. Поэтому давайте пробежимся по самым основным моментам. Нам и их будет предостаточно, поверьте. Пожалуй, одно из самых популярных слов в испанском, может переводиться и как "вещь", и как "дело". Вот здесь, если честно, не очень просто объяснить, чем отличаются эти два слова cosa и asunto. Смотрите, cosa это что-то более конкретное, кроме того, это может быть физический предмет, asunto же что-то более абстрактное. Это дело у детектива, следователя, его часто можно заменить на "случай". Может использоваться в значении " дело рук кого-то": Да, abrir un expediente – завести дело, при этом сама папка с делом также может называться expediente. Ну, и напоследок